SCRUTATIO

Monday, 22 December 2025 - San Pietro Canisio ( Letture di oggi)

2 Samuel 23


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBiblija Hrvatski
1 These are the last words of David. Now David, the son of Jesse, the man to whom it was appointed concerning the Christ of the God of Jacob, the preeminent psalmist of Israel said:1 Ovo su posljednje Davidove riječi: »Riječ Davida, sina Jišajeva,
riječ čovjeka koji je bio visoko uzdignut,
pomazanika Boga Jakovljeva,
pjevača pjesama Izraelovih:
2 “The Spirit of the Lord has spoken through me, and his word was spoken through my tongue.2 Jahvin duh govori po meni,
njegova je riječ na mom jeziku.
3 The God of Israel spoke to me, the Strong One of Israel spoke, the Ruler of men, the Just Ruler, in the fear of God,3 Reče mi Jakovljev Bog,
reče mi Izraelova hrid:
Tko vlada ljudima pravedno
i tko vlada u strahu Božjemu,
4 like the first light of the morning as the sun is rising, when a morning without clouds glows red, and like plants springing forth from the earth after a rainfall.4 taj je kao jutarnja svjetlost kad ograne sunce,
jutro bez oblaka,
na kojem se svjetluca zemaljska trava poslije kiše.
5 But my house is not so great with God that he should undertake an eternal covenant with me, firm and fortified in all things. For he is the entirety of my salvation and the entirety of my will. And there is nothing of this which will not spring forth.5 Da, moja kuća stoji čvrsto pred Bogom:
on je učinio vječan savez sa mnom,
u svemu dobro uređen i utvrđen.
Da, on će dati da napreduje sve moje spasenje
i svaka moja želja.
6 But all prevaricators shall be plucked out like thorns, yet they are not taken away by hands.6 Belijalovi ljudi svi su kao trnje u pustinji,
jer ih nitko ne hvata rukom.
7 And if anyone wishes to touch them, he must be armed with iron and a wooden lance. And they shall be set ablaze and burned to nothing.”7 Nitko ih se ne dotiče, osim gvožđem i kopljačom,
i potpuno se spaljuju u ognju.«
8 These are the names of the valiant of David. Sitting in the chair was the wisest leader among the three; he was like a very tender little worm in a tree, who killed eight hundred men in one attack.8 Davidovi junaci Ovo su imena Davidovih junaka: Išbaal, Hakmonac, prvak među trojicom; on je zavitlao svojim kopljem protiv osam stotina i pobio ih najedanput.
9 After him, there was Eleazar, the son of his paternal uncle, an Ahohite, who was among the three valiant men who were with David when they chastised the Philistines, and they were gathered together in battle there.9 Za njim dolazi Eleazar, sin Dodonov, Ahoašanin, jedan od trojice junaka; on je bio s Davidom kod Pas Damina kad su se ondje skupili Filistejci za boj, a Izraelci se povukli pred njima.
10 And when the men of Israel had gone up, he himself stood fast and struck down the Philistines, until his hand grew weak and stiff with the sword. And the Lord wrought a great salvation on that day. And the people who had fled returned to take up the spoils of the slain.10 Ali se on čvrsto držao i udarao Filistejce dok mu se ruka nije ukočila i ostala kao prirasla uz mač. Jahve je dao veliku pobjedu u onaj dan, pa se vojska vratila za Eleazarom, ali samo da pokupi plijen.
11 And after him, there was Shammah, the son of Agee, from Hara. And the Philistines gathered together at an outpost. For a field full of lentils was in that place. And when the people had fled from the face of the Philistines,11 Za njim dolazi Šama, sin Elin, Hararac; kad su se Filistejci skupili u Lehiju, bijaše polje puno leće, a vojska je bila pobjegla ispred Filistejaca.
12 he stood fast in the middle of the field, and it was protected by him. And he struck down the Philistines. And the Lord wrought a great salvation.12 Tada je on stao usred polja i obranio ga i potukao Filistejce. Tako je Jahve dao veliku pobjedu.
13 And moreover, before this, the three who were leaders among the thirty descended and went to David at harvest time, in the cave of Adullam. But the camp of the Philistines was positioned in the Valley of the giants.13 Trojica između tridesetorice jednom su krenula na put i o početku žetve došla k Davidu u Adulamsku pećinu kad jedna filistejska četa bijaše utaborena u Refaimskoj dolini.
14 And David was in a stronghold. Moreover, there was a garrison of the Philistines at that time in Bethlehem.14 David je tada bio u svojoj kuli, a filistejska je posada bila tada u Betlehemu.
15 Then David desired, and he said, “If only someone would give me a drink of the water from the cistern, which is in Bethlehem beside the gate!”15 David uzdahnu: »O, kad bi me tko napojio vodom iz betlehemskoga studenca što je kod vrata!«
16 Therefore, the three valiant men burst into the encampment of the Philistines, and they drew water from the cistern of Bethlehem, which was beside the gate. And they brought it to David. Yet he was not willing to drink; instead, he poured it out to the Lord,16 Tada ta tri junaka prodriješe kroz filistejski tabor i, zahvativši vode iz betlehemskog studenca što je kod vrata, donesoše je i dadoše Davidu. Ali je David ne htjede piti, nego je proli kao ljevanicu Jahvi
17 saying: “May the Lord be gracious to me, so that I may not do this. Should I drink the blood of these men who have set out to the peril of their own lives?” Therefore, he was not willing to drink. These things were accomplished by these three robust men.17 govoreći: »Ne dao mi Jahve da to učinim! Zar da pijem krv ovih ljudi? Ta izlažući život pogibli, donijeli su vode!« I nije htio piti. To su, eto, učinila ta tri junaka.
18 Also Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was first among the three. It was he who lifted up his spear against three hundred men, whom he killed. And he was renowned among the three,18 Abišaj, Joabov brat a sin Sarvijin, bio je vojvoda nad tridesetoricom. On je zavitlao kopljem na tri stotine, pobio ih i proslavio se među tridesetoricom.
19 and he was the noblest of the three, and he was their leader. But at first he did not attain to the three.19 On se odlikovao među tridesetoricom i postao njihov glavar, ali nije dostigao trojice.
20 And Benaiah, the son of Jehoiada, a very strong man of great deeds, was from Kabzeel. He slew the two lions of Moab, and he descended and slew a lion in the middle of a den, in the days of snow.20 Jojadin sin Benaja, junak iz Kabseela, bogat junačkim djelima, ubio je dva sina Ariela iz Moaba; on je jednoga snježnog dana sišao i ubio lava usred jame.
21 He also killed an Egyptian who had a spear in his hand, a man worthy to behold. And yet he had gone down to him with only a staff. And he forced the spear from the hand of the Egyptian, and he killed him with his own spear.21 Ubio je i nekog Egipćanina, čovjeka golema stasa. Egipćanin je imao koplje u ruci, a on izišao preda nj sa štapom: istrgavši Egipćaninu koplje iz ruke, ubi ga njegovim kopljem.
22 Benaiah, the son of Jehoiada, accomplished these things.22 To je učinio Jojadin sin Benaja i proslavio se među tridesetoricom junaka.
23 And he was renowned among the three robust men, who were the most noble among the thirty. Yet truly, he did not attain to the three, until David made him his secret advisor.23 Bio je najznamenitiji među tridesetoricom, ali one prve trojice nije dostigao. David ga postavi za zapovjednika svoje tjelesne straže.
24 Among the thirty were: Asahel, the brother of Joab, Elhanan, the son of his paternal uncle, from Bethlehem,24 Asahel, brat Joabov, bio je među tridesetoricom. Zatim: Elhanan, sin Dodonov, iz Betlehema;
25 Shammah from Harod, Elika from Harod,25 Šama iz Haroda; Elika iz Haroda;
26 Helez from Palti, Ira, the son of Ikkesh, from Tekoa,26 Heles iz Peleta; Ira, sin Ikešev, iz Tekoe;
27 Abiezer from Anathoth, Mebunnai from Hushah,27 Abiezer iz Anatota; Sibekaj iz Huše;
28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,28 Salmon iz Ahoha; Mahraj iz Netofe;
29 Heleb, the son of Baanah, also himself a Netophathite, Ittai, the son of Ribai, from Gibeah, of the sons of Benjamin,29 Heled, sin Baanin, iz Netofe; Itaj, sin Ribajev, iz Gibeje sinova Benjaminovih;
30 Benaiah the Pirathonite, Hiddai from the Torrent Gaash,30 Benaja iz Pireatona; Hidaj od Gaaških potoka;
31 Abialbon the Arbathite, Azmaveth from Beromi,31 Abibaal iz Bet Haarabe; Azmavet iz Bahurima;
32 Eliahba from Shaalbon; the sons of Jashen, Jonathan,32 Eljahba iz Šaalbona; Jašen, sin Jonatanov;
33 Shammah from Orori, Ahiam, the son of Sharar, the Hararite,33 Šama iz Harara; Ahiam, sin Šararov, iz Arara;
34 Eliphelet, the son of Ahasbai, the son of Maacath, Eliam, the son of Ahithophel, the Gilonite,34 Elifelet, sin Ahasbajev, iz Bet Maake; Eliam, sin Ahitofelov, iz Gilona;
35 Hezrai from Carmel, Paarai from Arbi,35 Hesraj iz Karmela; Paaraj iz Araba;
36 Igal, the son of Nathan, from Zobah, Bani from Gad,36 Jigeal, sin Natanov, iz Sobe; Bani iz Gada;
37 Zelek from Ammon, Naharai the Beerothite, the armor bearer of Joab, the son of Zeruiah,37 Selek Amonac; Nahraj iz Beerota, štitonoša Sarvijina sina Joaba;
38 Ira the Ithrite, Gareb also an Ithrite,38 Ira iz Jatira; Gareb iz Jatira;
39 Uriah the Hittite: altogether thirty seven39 Urija Hetit. Svega trideset i sedam.