2 Samuel 23
123456789101112131415161718192021222324
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 These are the last words of David. Now David, the son of Jesse, the man to whom it was appointed concerning the Christ of the God of Jacob, the preeminent psalmist of Israel said: | 1 Вот последние слова Давида, изречение Давида, сына Иессеева, изречение мужа, поставленного высоко, помазанника Бога Иаковлева и сладкого певца Израилева: |
| 2 “The Spirit of the Lord has spoken through me, and his word was spoken through my tongue. | 2 Дух Господень говорит во мне, и слово Его на языке у меня. |
| 3 The God of Israel spoke to me, the Strong One of Israel spoke, the Ruler of men, the Just Ruler, in the fear of God, | 3 Сказал Бог Израилев, говорил о мне скала Израилева: владычествующий над людьми будет праведен, владычествуя в страхе Божием. |
| 4 like the first light of the morning as the sun is rising, when a morning without clouds glows red, and like plants springing forth from the earth after a rainfall. | 4 И как на рассвете утра, при восходе солнца на безоблачном небе, от сияния после дождя вырастает трава из земли, |
| 5 But my house is not so great with God that he should undertake an eternal covenant with me, firm and fortified in all things. For he is the entirety of my salvation and the entirety of my will. And there is nothing of this which will not spring forth. | 5 не так ли дом мой у Бога? Ибо завет вечный положил Он со мною, твердый и непреложный. Не так ли исходит от Него все спасение мое и все хотение мое? |
| 6 But all prevaricators shall be plucked out like thorns, yet they are not taken away by hands. | 6 А нечестивые будут, как выброшенное терние, которого не берут рукою; |
| 7 And if anyone wishes to touch them, he must be armed with iron and a wooden lance. And they shall be set ablaze and burned to nothing.” | 7 но кто касается его, вооружается железом или деревом копья, и огнем сожигают его на месте. |
| 8 These are the names of the valiant of David. Sitting in the chair was the wisest leader among the three; he was like a very tender little worm in a tree, who killed eight hundred men in one attack. | 8 Вот имена храбрых у Давида: Исбосеф Ахаманитянин, главный из трех; он поднял копье свое на восемьсот человек и поразил их в один раз. |
| 9 After him, there was Eleazar, the son of his paternal uncle, an Ahohite, who was among the three valiant men who were with David when they chastised the Philistines, and they were gathered together in battle there. | 9 По нем Елеазар, сын Додо, сына Ахохи, из трех храбрых, бывших с Давидом, когда они порицанием вызывали Филистимлян, собравшихся на войну; |
| 10 And when the men of Israel had gone up, he himself stood fast and struck down the Philistines, until his hand grew weak and stiff with the sword. And the Lord wrought a great salvation on that day. And the people who had fled returned to take up the spoils of the slain. | 10 израильтяне вышли против них, и он стал и поражал Филистимлян до того, что рука его утомилась и прилипла к мечу. И даровал Господь в тот день великую победу, и народ последовал за ним для того только, чтоб обирать [убитых]. |
| 11 And after him, there was Shammah, the son of Agee, from Hara. And the Philistines gathered together at an outpost. For a field full of lentils was in that place. And when the people had fled from the face of the Philistines, | 11 За ним Шамма, сын Аге, Гараритянин. Когда Филистимляне собрались в Фирию, где было поле, засеянное чечевицею, и народ побежал от Филистимлян, |
| 12 he stood fast in the middle of the field, and it was protected by him. And he struck down the Philistines. And the Lord wrought a great salvation. | 12 то он стал среди поля и сберег его и поразил Филистимлян. И даровал тогда Господь великую победу. |
| 13 And moreover, before this, the three who were leaders among the thirty descended and went to David at harvest time, in the cave of Adullam. But the camp of the Philistines was positioned in the Valley of the giants. | 13 Трое сих главных из тридцати вождей пошли и вошли во время жатвы к Давиду в пещеру Одоллам, когда толпы Филистимлян стояли в долине Рефаимов. |
| 14 And David was in a stronghold. Moreover, there was a garrison of the Philistines at that time in Bethlehem. | 14 Давид был тогда в укрепленном месте, а отряд Филистимлян--в Вифлееме. |
| 15 Then David desired, and he said, “If only someone would give me a drink of the water from the cistern, which is in Bethlehem beside the gate!” | 15 И захотел Давид пить, и сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот? |
| 16 Therefore, the three valiant men burst into the encampment of the Philistines, and they drew water from the cistern of Bethlehem, which was beside the gate. And they brought it to David. Yet he was not willing to drink; instead, he poured it out to the Lord, | 16 Тогда трое этих храбрых пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли и принесли Давиду. Но он не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа, |
| 17 saying: “May the Lord be gracious to me, so that I may not do this. Should I drink the blood of these men who have set out to the peril of their own lives?” Therefore, he was not willing to drink. These things were accomplished by these three robust men. | 17 и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! не кровь ли это людей, ходивших с опасностью собственной жизни? И не захотел пить ее. Вот что сделали эти трое храбрых! |
| 18 Also Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was first among the three. It was he who lifted up his spear against three hundred men, whom he killed. And he was renowned among the three, | 18 И Авесса, брат Иоава, сын Саруин, был главным из трех; он убил копьем своим триста человек и был в славе у тех троих. |
| 19 and he was the noblest of the three, and he was their leader. But at first he did not attain to the three. | 19 Из трех он был знатнейшим и был начальником, но с теми тремя не равнялся. |
| 20 And Benaiah, the son of Jehoiada, a very strong man of great deeds, was from Kabzeel. He slew the two lions of Moab, and he descended and slew a lion in the middle of a den, in the days of snow. | 20 Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила; он поразил двух сыновей Ариила Моавитского; он же сошел и убил льва во рве в снежное время; |
| 21 He also killed an Egyptian who had a spear in his hand, a man worthy to behold. And yet he had gone down to him with only a staff. And he forced the spear from the hand of the Egyptian, and he killed him with his own spear. | 21 он же убил одного Египтянина человека видного; в руке Египтянина было копье, а он пошел к нему с палкою и отнял копье из руки Египтянина, и убил его собственным его копьем: |
| 22 Benaiah, the son of Jehoiada, accomplished these things. | 22 вот что сделал Ванея, сын Иодаев, и он был в славе у трех храбрых; |
| 23 And he was renowned among the three robust men, who were the most noble among the thirty. Yet truly, he did not attain to the three, until David made him his secret advisor. | 23 он был знатнее тридцати, но с теми тремя не равнялся. И поставил его Давид ближайшим исполнителем своих приказаний. |
| 24 Among the thirty were: Asahel, the brother of Joab, Elhanan, the son of his paternal uncle, from Bethlehem, | 24 Асаил, брат Иоава--в числе тридцати; Елханан, сын Додо, из Вифлеема, |
| 25 Shammah from Harod, Elika from Harod, | 25 Шамма Хародитянин, Елика Хародитянин, |
| 26 Helez from Palti, Ira, the son of Ikkesh, from Tekoa, | 26 Херец Палтитянин, Ира, сын Икеша, Фекоитянин, |
| 27 Abiezer from Anathoth, Mebunnai from Hushah, | 27 Евиезер Анафофянин, Мебуннай Хушатянин, |
| 28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite, | 28 Цалмон Ахохитянин, Магарай Нетофафянин, |
| 29 Heleb, the son of Baanah, also himself a Netophathite, Ittai, the son of Ribai, from Gibeah, of the sons of Benjamin, | 29 Хелев, сын Бааны, Нетофафянин, Иттай, сын Рибая, из Гивы сынов Вениаминовых, |
| 30 Benaiah the Pirathonite, Hiddai from the Torrent Gaash, | 30 Ванея Пирафонянин, Иддай из Нахле-Гааша, |
| 31 Abialbon the Arbathite, Azmaveth from Beromi, | 31 Ави-Албон Арбатитянин, Азмавет Бархюмитянин, |
| 32 Eliahba from Shaalbon; the sons of Jashen, Jonathan, | 32 Елияхба Шаалбонянин; из сыновей Яшена--Ионафан, |
| 33 Shammah from Orori, Ahiam, the son of Sharar, the Hararite, | 33 Шама Гараритянин, Ахиам, сын Шарара, Араритянин, |
| 34 Eliphelet, the son of Ahasbai, the son of Maacath, Eliam, the son of Ahithophel, the Gilonite, | 34 Елифелет, сын Ахасбая, сына Магахати, Елиам, сын Ахитофела, Гилонянин, |
| 35 Hezrai from Carmel, Paarai from Arbi, | 35 Хецрай Кармилитянин, Паарай Арбитянин, |
| 36 Igal, the son of Nathan, from Zobah, Bani from Gad, | 36 Игал, сын Нафана, из Цобы, Бани Гадитянин, |
| 37 Zelek from Ammon, Naharai the Beerothite, the armor bearer of Joab, the son of Zeruiah, | 37 Целек Аммонитянин, Нахарай Беротянин, оруженосец Иоава, сына Саруи, |
| 38 Ira the Ithrite, Gareb also an Ithrite, | 38 Ира Итритянин, Гареб Итритянин, |
| 39 Uriah the Hittite: altogether thirty seven | 39 Урия Хеттеянин. Всех тридцать семь. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ