Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Genesis 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINJERUSALEM
1 This is the book of the lineage of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.1 Voici le livret de la descendance d'Adam: Le jour où Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance deDieu.
2 He created them, male and female; and he blessed them. And he called their name Adam, in the day when they were created.2 Homme et femme il les créa, il les bénit et leur donna le nom d'"Homme", le jour où ils furent créés.
3 Then Adam lived for one hundred and thirty years. And then he conceived a son in his own image and likeness, and he called his name Seth.3 Quand Adam eut 130 ans, il engendra un fils à sa ressemblance, comme son image, et il lui donna lenom de Seth.
4 And after he conceived Seth, the days of Adam that passed were eight hundred years. And he conceived sons and daughters.4 Le temps que vécut Adam après la naissance de Seth fut de 800 ans et il engendra des fils et desfilles.
5 And all the time that passed while Adam lived was nine hundred and thirty years, and then he died.5 Toute la durée de la vie d'Adam fut de 930 ans, puis il mourut.
6 Seth likewise lived for one hundred and five years, and then he conceived Enos.6 Quand Seth eut 10 5 ans, il engendra Enosh.
7 And after he conceived Enos, Seth lived for eight hundred and seven years, and he conceived sons and daughters.7 Après la naissance d'Enosh, Seth vécut 807 ans et il engendra des fils et des filles.
8 And all the days of Seth that passed were nine hundred and twelve years, and then he died.8 Toute la durée de la vie de Seth fut de 912 ans, puis il mourut.
9 In truth, Enos lived ninety years, and then he conceived Cainan.9 Quand Enosh eut 90 ans, il engendra Qénân.
10 After his birth, he lived eight hundred and fifteen years, and he conceived sons and daughters.10 Après la naissance de Qénân, Enosh vécut 815 ans et il engendra des fils et des filles.
11 And all the days of Enos that passed were nine hundred and five years, and then he died.11 Toute la durée de la vie d'Enosh fut de 905 ans, puis il mourut.
12 Likewise, Cainan lived seventy years, and then he conceived Mahalalel.12 Quand Qénân eut 70 ans, il engendra Mahalaléel.
13 And after he conceived Mahalalel, Cainan lived for eight hundred and forty years, and he conceived sons and daughters.13 Après la naissance de Mahalaléel, Qénân vécut 840 ans et il engendra des fils et des filles.
14 And all the days of Cainan that passed were nine hundred and ten years, and then he died.14 Toute la durée de la vie de Qénân fut de 910 ans, puis il mourut.
15 And Mahalalel lived sixty-five years, and then he conceived Jared.15 Quand Mahalaléel eut 65 ans, il engendra Yéred.
16 And after he conceived Jared, Mahalalel lived for eight hundred and thirty years, and he conceived sons and daughters.16 Après la naissance de Yéred, Mahalaléel vécut 830 ans et il engendra des fils et des filles.
17 And all the days of Mahalalel that passed were eight hundred and ninety-five years, and then he died.17 Toute la durée de la vie de Mahalaléel fut de 895 ans, puis il mourut.
18 And Jared lived for one hundred and sixty-two years, and then he conceived Enoch.18 Quand Yéred eut 16 2 ans, il engendra Hénok.
19 And after he conceived Enoch, Jared lived for eight hundred years, and he conceived sons and daughters.19 Après la naissance d'Hénok, Yéred vécut 800 ans et il engendra des fils et des filles.
20 And all the days of Jared that passed were nine hundred and sixty-two years, and then he died.20 Toute la durée de la vie de Yéred fut de 962 ans, puis il mourut.
21 Now Enoch lived for sixty-five years, and then he conceived Methuselah.21 Quand Hénok eut 65 ans, il engendra Mathusalem.
22 And Enoch walked with God. And after he conceived Methuselah, he lived for three hundred years, and he conceived sons and daughters.22 Hénok marcha avec Dieu. Après la naissance de Mathusalem, Hénok vécut 300 ans et il engendrades fils et des filles.
23 And all the days of Enoch that passed were three hundred and sixty-five years.23 Toute la durée de la vie d'Hénok fut de 365 ans.
24 And he walked with God, and then he was seen no more, because God took him.24 Hénok marcha avec Dieu, puis il disparut, car Dieu l'enleva.
25 Likewise, Methuselah lived for one hundred and eighty-seven years, and then he conceived Lamech.25 Quand Mathusalem eut 187 ans, il engendra Lamek.
26 And after he conceived Lamech, Methuselah lived for seven hundred and eighty-two years, and he conceived sons and daughters.26 Après la naissance de Lamek, Mathusalem vécut 782 ans et il engendra des fils et des filles.
27 And all the days of Methuselah that passed were nine hundred and sixty-nine years, and then he died.27 Toute la durée de la vie de Mathusalem fut de 969 ans, puis il mourut.
28 Then Lamech lived for one hundred and eighty-two years, and he conceived a son.28 Quand Lamek eut 182 ans, il engendra un fils.
29 And he called his name Noah, saying, “This one will console us from the works and hardships of our hands, in the land that the Lord has cursed.”29 Il lui donna le nom de Noé, car, dit-il, "celui-ci nous apportera, dans notre travail et le labeur denos mains, une consolation tirée du sol que Yahvé a maudit."
30 And after he conceived Noah, Lamech lived for five hundred and ninety-five years, and he conceived sons and daughters.30 Après la naissance de Noé, Lamek vécut 595 ans et il engendra des fils et des filles.
31 And all the days of Lamech that passed were seven hundred and seventy-seven years, and then he died. In truth, when Noah was five hundred years old, he conceived Shem, Ham, and Japheth.31 Toute la durée de la vie de Lamek fut de 777 ans, puis il mourut.
32 Quand Noé eut atteint 500 ans, il engendra Sem, Cham et Japhet.