Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Mark 2


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 When he returned to Capernaum, some time later word went round that he was in the house;1 Rientrato dopo alcuni giorni a Cafarnao, si venne a sapere che era in casa
2 and so many people collected that there was no room left, even in front of the door. He was preachingthe word to them2 e vi accorsero in così grande numero che non vi era più spazio, nemmeno davanti alla porta, mentre egli annunciava la parola.
3 when some people came bringing him a paralytic carried by four men,3 Giunsero pure alcuni che accompagnavano un paralitico, sostenuto da quattro uomini.
4 but as they could not get the man to him through the crowd, they stripped the roof over the place whereJesus was; and when they had made an opening, they lowered the stretcher on which the paralytic lay.4 Ma non potendo avvicinarsi a lui a causa della folla, scoperchiarono il tetto sul punto ove egli si trovava e, praticato un foro, calarono giù il lettuccio su cui giaceva il paralitico.
5 Seeing their faith, Jesus said to the paralytic, 'My child, your sins are forgiven.'5 Gesù, allora, vedendo la loro fede, disse al paralitico: "Figliolo, ti sono rimessi i tuoi peccati!".
6 Now some scribes were sitting there, and they thought to themselves,6 Or vi erano là alcuni scribi che, stando seduti, pensavano nei loro cuori:
7 'How can this man talk like that? He is being blasphemous. Who but God can forgive sins?'7 "Perché costui parla in tal modo? Egli bestemmia! Chi può rimettere i peccati, se non Dio solo?".
8 And at once, Jesus, inwardly aware that this is what they were thinking, said to them, 'Why do you havethese thoughts in your hearts?8 Ma Gesù, avendo conosciuto subito nel suo spirito che così pensavano, dice loro: "Perché pensate tali cose nei vostri cuori?
9 Which of these is easier: to say to the paralytic, "Your sins are forgiven" or to say, "Get up, pick up your stretcher and walk"?9 Che è più facile dire al paralitico: "Ti sono rimessi i tuoi peccati", oppure dire: "Sorgi, prendi il tuo lettuccio e cammina"?
10 But to prove to you that the Son of man has authority to forgive sins on earth' --10 Ora, affinché sappiate che il Figlio dell'uomo ha potestà di rimettere i peccati sulla terra - dice al paralitico: -
11 he said to the paralytic-'I order you: get up, pick up your stretcher, and go off home.'11 Dico a te: sorgi, prendi il tuo lettuccio e vattene a casa".
12 And the man got up, and at once picked up his stretcher and walked out in front of everyone, so thatthey were al astonished and praised God saying, 'We have never seen anything like this.'12 Allora quello si alzò, prese subito il lettuccio e se ne uscì alla presenza di tutti; sicché tutti ne restarono stupefatti e lodavano Dio dicendo: "Non abbiamo mai visto nulla di simile!".
13 He went out again to the shore of the lake; and al the people came to him, and he taught them.13 Uscito di nuovo lungo la riva del mare, tutta la gente andava da lui ed egli la istruiva.
14 As he was walking along he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office, and he said to him,'Fol ow me.' And he got up and fol owed him.14 Andando più avanti, vide Levi, figlio di Alfeo, che stava seduto al banco dei gabellieri e gli disse: "Séguimi!". E quello, alzatosi, lo seguì.
15 When Jesus was at dinner in his house, a number of tax collectors and sinners were also sitting attable with Jesus and his disciples; for there were many of them among his fol owers.15 Or avvenne che mentre egli stava a tavola in casa di lui, molti pubblicani e peccatori si erano seduti insieme a Gesù e ai suoi discepoli, giacché erano molti quelli che lo seguivano.
16 When the scribes of the Pharisee party saw him eating with sinners and tax col ectors, they said to hisdisciples, 'Why does he eat with tax collectors and sinners?'16 Gli scribi dei farisei, vedendo che egli mangiava assieme ai peccatori e ai pubblicani, dicevano ai suoi discepoli: "Perché mangia assieme ai pubblicani e ai peccatori?".
17 When Jesus heard this he said to them, 'It is not the healthy who need the doctor, but the sick. I cameto cal not the upright, but sinners.'17 Ma egli, udito ciò, rispose loro: "Non sono i sani che hanno bisogno del medico, ma gli ammalati. Non sono venuto a chiamare i giusti, ma i peccatori".
18 John's disciples and the Pharisees were keeping a fast, when some people came to him and said tohim, 'Why is it that John's disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples do not?'18 In quel tempo i discepoli di Giovanni e i farisei stavano facendo un digiuno. Allora vengono alcuni e gli dicono: "Perché i discepoli di Giovanni e i discepoli dei farisei digiunano, mentre i tuoi discepoli non digiunano?".
19 Jesus replied, 'Surely the bridegroom's attendants cannot fast while the bridegroom is still with them?As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.19 Rispose loro Gesù: "Possono forse gli invitati a nozze digiunare mentre lo sposo è ancora con loro? Per tutto il tempo che hanno lo sposo con loro, non possono digiunare.
20 But the time wil come when the bridegroom is taken away from them, and then, on that day, they wilfast.20 Verrà il tempo, tuttavia, in cui lo sposo sarà loro tolto via, e allora, in quel giorno, digiuneranno.
21 No one sews a piece of unshrunken cloth on an old cloak; otherwise, the patch pul s away from it, thenew from the old, and the tear gets worse.21 Nessuno cuce una toppa di panno grezzo su un vestito vecchio; altrimenti il panno nuovo, che è stato aggiunto, rompe quello vecchio e lo strappo diventa peggiore.
22 And nobody puts new wine into old wineskins; otherwise, the wine wil burst the skins, and the wine is lost and the skins too. No! New wine into fresh skins!'22 Similmente nessuno mette vino nuovo in otri vecchi, ma vino nuovo in otri nuovi; altrimenti il vino fa scoppiare gli otri e così si perdono e vino e otri".
23 It happened that one Sabbath day he was taking a walk through the cornfields, and his disciplesbegan to make a path by plucking ears of corn.23 Or mentre egli, di sabato, passava attraverso i campi seminati, i suoi discepoli durante il cammino si misero a raccogliere le spighe.
24 And the Pharisees said to him, 'Look, why are they doing something on the Sabbath day that isforbidden?'24 I farisei, perciò, gli dissero: "Guarda! Perché fanno ciò che di sabato non è lecito?".
25 And he replied, 'Have you never read what David did in his time of need when he and his fol owerswere hungry-25 Rispose loro: "Non avete mai letto ciò che fece Davide, quando si trovò nel bisogno e tanto lui quanto i suoi compagni avevano fame?
26 how he went into the house of God when Abiathar was high priest, and ate the loaves of the offeringwhich only the priests are al owed to eat, and how he also gave some to the men with him?'26 Come, cioè, al tempo del sommo sacerdote Abiatàr entrò nella casa di Dio e mangiò i pani sacri, che non possono mangiare se non i sacerdoti, e ne diede pure ai suoi compagni?".
27 And he said to them, 'The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath;27 E diceva loro: "Il sabato è fatto per l'uomo e non l'uomo per il sabato.
28 so the Son of man is master even of the Sabbath.'28 Pertanto il Figlio dell'uomo è padrone anche del sabato".