Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Matthew 12


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 At that time Jesus went through the cornfields one Sabbath day. His disciples were hungry and beganto pick ears of corn and eat them.1 In jener Zeit ging Jesus an einem Sabbat durch die Kornfelder. Seine Jünger hatten Hunger; sie rissen deshalb Ähren ab und aßen davon.
2 The Pharisees noticed it and said to him, 'Look, your disciples are doing something that is forbiddenon the Sabbath.'2 Die Pharisäer sahen es und sagten zu ihm: Sieh her, deine Jünger tun etwas, das am Sabbat verboten ist.
3 But he said to them, 'Have you not read what David did when he and his fol owers were hungry-3 Da sagte er zu ihnen: Habt ihr nicht gelesen, was David getan hat, als er und seine Begleiter hungrig waren -
4 how he went into the house of God and they ate the loaves of the offering although neither he nor hisfol owers were permitted to eat them, but only the priests?4 wie er in das Haus Gottes ging und wie sie die heiligen Brote aßen, die weder er noch seine Begleiter, sondern nur die Priester essen durften?
5 Or again, have you not read in the Law that on the Sabbath day the Temple priests break the Sabbathwithout committing any fault?5 Oder habt ihr nicht im Gesetz gelesen, dass am Sabbat die Priester im Tempel den Sabbat entweihen, ohne sich schuldig zu machen?
6 Now here, I tel you, is something greater than the Temple.6 Ich sage euch: Hier ist einer, der größer ist als der Tempel.
7 And if you had understood the meaning of the words: Mercy is what pleases me, not sacrifice, youwould not have condemned the blameless.7 Wenn ihr begriffen hättet, was das heißt: Barmherzigkeit will ich, nicht Opfer, dann hättet ihr nicht Unschuldige verurteilt;
8 For the Son of man is master of the Sabbath.'8 denn der Menschensohn ist Herr über den Sabbat.
9 He moved on from there and went to their synagogue;9 Darauf verließ er sie und ging in ihre Synagoge.
10 now a man was there with a withered hand. They asked him, 'Is it permitted to cure somebody on theSabbath day?' hoping for something to charge him with.10 Dort saß ein Mann, dessen Hand verdorrt war. Sie fragten ihn: Ist es am Sabbat erlaubt zu heilen? Sie suchten nämlich einen Grund zur Anklage gegen ihn.
11 But he said to them, 'If any one of you here had only one sheep and it fell down a hole on theSabbath day, would he not get hold of it and lift it out?11 Er antwortete: Wer von euch wird, wenn ihm am Sabbat sein Schaf in eine Grube fällt, es nicht sofort wieder herausziehen?
12 Now a man is far more important than a sheep, so it fol ows that it is permitted on the Sabbath day todo good.'12 Und wie viel mehr ist ein Mensch wert als ein Schaf! Darum ist es am Sabbat erlaubt, Gutes zu tun.
13 Then he said to the man, 'Stretch out your hand.' He stretched it out and his hand was restored, assound as the other one.13 Dann sagte er zu dem Mann: Streck deine Hand aus! Er streckte sie aus, und die Hand war wieder ebenso gesund wie die andere.
14 At this the Pharisees went out and began to plot against him, discussing how to destroy him.14 Die Pharisäer aber gingen hinaus und fassten den Beschluss, Jesus umzubringen.
15 Jesus knew this and withdrew from the district. Many fol owed him and he cured them al15 Als Jesus das erfuhr, ging er von dort weg. Viele folgten ihm, und er heilte alle Kranken.
16 but warned them not to make him known.16 Aber er verbot ihnen, in der Öffentlichkeit von ihm zu reden.
17 This was to fulfil what was spoken by the prophet Isaiah:17 Auf diese Weise sollte sich erfüllen, was durch den Propheten Jesaja gesagt worden ist:
18 Look! My servant whom I have chosen, my beloved, in whom my soul delights, I wil send my Spiritupon him, and he wil present judgement to the nations;18 Seht, das ist mein Knecht, den ich erwählt habe,
mein Geliebter, an dem ich Gefallen gefunden habe. Ich werde meinen Geist auf ihn legen
und er wird den Völkern das Recht verkünden.
19 he wil not brawl or cry out, his voice is not heard in the streets,19 Er wird nicht zanken und nicht schreien
und man wird seine Stimme nicht auf den Straßen hören.
20 he wil not break the crushed reed, or snuff the faltering wick,20 Das geknickte Rohr wird er nicht zerbrechen
und den glimmenden Docht nicht auslöschen,
bis er dem Recht zum Sieg verholfen hat.
21 until he has made judgement victorious; in him the nations will put their hope.21 Und auf seinen Namen werden die Völker ihre Hoffnung setzen.
22 Then they brought to him a blind and dumb demoniac; and he cured him, so that the dumb man couldspeak and see.22 Damals brachte man zu ihm einen Besessenen, der blind und stumm war. Jesus heilte ihn, sodass der Stumme wieder reden und sehen konnte.
23 Al the people were astounded and said, 'Can this be the son of David?'23 Da gerieten alle Leute außer sich und sagten: Ist er etwa der Sohn Davids?
24 But when the Pharisees heard this they said, 'The man drives out devils only through Beelzebul, thechief of the devils.'24 Als die Pharisäer das hörten, sagten sie: Nur mit Hilfe von Beelzebul, dem Anführer der Dämonen, kann er die Dämonen austreiben.
25 Knowing what was in their minds he said to them, 'Every kingdom divided against itself is heading forruin; and no town, no household divided against itself can last.25 Doch Jesus wusste, was sie dachten, und sagte zu ihnen: Jedes Reich, das in sich gespalten ist, geht zugrunde, und keine Stadt und keine Familie, die in sich gespalten ist, wird Bestand haben.
26 Now if Satan drives out Satan, he is divided against himself; so how can his kingdom last?26 Wenn also der Satan den Satan austreibt, dann liegt der Satan mit sich selbst im Streit. Wie kann sein Reich dann Bestand haben?
27 And if it is through Beelzebul that I drive devils out, through whom do your own experts drive themout? They shal be your judges, then.27 Und wenn ich die Dämonen durch Beelzebul austreibe, durch wen treiben dann eure Anhänger sie aus? Sie selbst also sprechen euch das Urteil.
28 But if it is through the Spirit of God that I drive out devils, then be sure that the kingdom of God hascaught you unawares.28 Wenn ich aber die Dämonen durch den Geist Gottes austreibe, dann ist das Reich Gottes schon zu euch gekommen.
29 'Or again, how can anyone make his way into a strong man's house and plunder his property unlesshe has first tied up the strong man? Only then can he plunder his house.29 Wie kann einer in das Haus eines starken Mannes einbrechen und ihm den Hausrat rauben, wenn er den Mann nicht vorher fesselt? Erst dann kann er sein Haus plündern.
30 'Anyone who is not with me is against me, and anyone who does not gather in with me throws away.30 Wer nicht für mich ist, der ist gegen mich; wer nicht mit mir sammelt, der zerstreut.
31 And so I tel you, every human sin and blasphemy will be forgiven, but blasphemy against the Spiritwil not be forgiven.31 Darum sage ich euch: Jede Sünde und Lästerung wird den Menschen vergeben werden, aber die Lästerung gegen den Geist wird nicht vergeben.
32 And anyone who says a word against the Son of man wil be forgiven; but no one who speaks againstthe Holy Spirit wil be forgiven either in this world or in the next.32 Auch dem, der etwas gegen den Menschensohn sagt, wird vergeben werden; wer aber etwas gegen den Heiligen Geist sagt, dem wird nicht vergeben, weder in dieser noch in der zukünftigen Welt.
33 'Make a tree sound and its fruit wil be sound; make a tree rotten and its fruit will be rotten. For thetree can be told by its fruit.33 Entweder: der Baum ist gut - dann sind auch seine Früchte gut. Oder: der Baum ist schlecht - dann sind auch seine Früchte schlecht. An den Früchten also erkennt man den Baum.
34 You brood of vipers, how can your speech be good when you are evil? For words flow out of what fil sthe heart.34 Ihr Schlangenbrut, wie könnt ihr Gutes reden, wenn ihr böse seid? Denn wovon das Herz voll ist, davon spricht der Mund.
35 Good people draw good things from their store of goodness; bad people draw bad things from theirstore of badness.35 Ein guter Mensch bringt Gutes hervor, weil er Gutes in sich hat, und ein böser Mensch bringt Böses hervor, weil er Böses in sich hat.
36 So I tel you this, that for every unfounded word people utter they wil answer on Judgement Day,36 Ich sage euch: Über jedes unnütze Wort, das die Menschen reden, werden sie am Tag des Gerichts Rechenschaft ablegen müssen;
37 since it is by your words you wil be justified, and by your words condemned.'37 denn aufgrund deiner Worte wirst du freigesprochen und aufgrund deiner Worte wirst du verurteilt werden.
38 Then some of the scribes and Pharisees spoke up. 'Master,' they said, 'we should like to see a sign from you.'38 Zu dieser Zeit sagten einige Schriftgelehrte und Pharisäer zu ihm: Meister, wir möchten von dir ein Zeichen sehen.
39 He replied, 'It is an evil and unfaithful generation that asks for a sign! The only sign it wil be given isthe sign of the prophet Jonah.39 Er antwortete ihnen: Diese böse und treulose Generation fordert ein Zeichen, aber es wird ihr kein anderes gegeben werden als das Zeichen des Propheten Jona.
40 For as Jonah remained in the belly of the sea-monster for three days and three nights, so wil the Sonof man be in the heart of the earth for three days and three nights.40 Denn wie Jona drei Tage und drei Nächte im Bauch des Fisches war, so wird auch der Menschensohn drei Tage und drei Nächte im Innern der Erde sein.
41 On Judgement Day the men of Nineveh will appear against this generation and they wil be itscondemnation, because when Jonah preached they repented; and look, there is something greater than Jonahhere.41 Die Männer von Ninive werden beim Gericht gegen diese Generation auftreten und sie verurteilen; denn sie haben sich nach der Predigt des Jona bekehrt. Hier aber ist einer, der mehr ist als Jona.
42 On Judgement Day the Queen of the South wil appear against this generation and be itscondemnation, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and look, there issomething greater than Solomon here.42 Die Königin des Südens wird beim Gericht gegen diese Generation auftreten und sie verurteilen; denn sie kam vom Ende der Erde, um die Weisheit Salomos zu hören. Hier aber ist einer, der mehr ist als Salomo.
43 'When an unclean spirit goes out of someone it wanders through waterless country looking for aplace to rest, and cannot find one.43 Ein unreiner Geist, der einen Menschen verlassen hat, wandert durch die Wüste und sucht einen Ort, wo er bleiben kann. Wenn er aber keinen findet,
44 Then it says, "I wil return to the home I came from." But on arrival, finding it unoccupied, swept andtidied,44 dann sagt er: Ich will in mein Haus zurückkehren, das ich verlassen habe. Und wenn er es bei seiner Rückkehr leer antrifft, sauber und geschmückt,
45 it then goes off and col ects seven other spirits more wicked than itself, and they go in and set uphouse there, and so that person ends up worse off than before. That is what will happen to this wickedgeneration.'45 dann geht er und holt sieben andere Geister, die noch schlimmer sind als er selbst. Sie ziehen dort ein und lassen sich nieder. So wird es mit diesem Menschen am Ende schlimmer werden als vorher. Dieser bösen Generation wird es genauso gehen.
46 He was still speaking to the crowds when suddenly his mother and his brothers were standingoutside and were anxious to have a word with him.46 Als Jesus noch mit den Leuten redete, standen seine Mutter und seine Brüder vor dem Haus und wollten mit ihm sprechen.
47 still speaking to the crowds when suddenly his mother and his brothers were standing outside andwere anxious to have a word with him.47 Da sagte jemand zu ihm: Deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und wollen mit dir sprechen.
48 But to the man who told him this Jesus replied, 'Who is my mother? Who are my brothers?'48 Dem, der ihm das gesagt hatte, erwiderte er: Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Brüder?
49 And stretching out his hand towards his disciples he said, 'Here are my mother and my brothers.49 Und er streckte die Hand über seine Jünger aus und sagte: Das hier sind meine Mutter und meine Brüder.
50 Anyone who does the wil of my Father in heaven is my brother and sister and mother.'50 Denn wer den Willen meines himmlischen Vaters erfüllt, der ist für mich Bruder und Schwester und Mutter.