Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Ezekiel 33


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 The word of Yahweh was addressed to me as follows,1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 'Son of man, speak to the people of your country. Say to them, "When I send the sword against thepeople of that country, take one of their number and post him as a watchman;2 filho do homem, dirige-te a teus compatriotas e dize-lhes: quando eu erguer a espada contra uma terra, e seus habitantes escolherem um dentre eles para ser sentinela,
3 if he sees the sword coming against the country, he must sound his horn to warn the people.3 suposto que esse homem, vendo vir a espada, faça soar a trombeta para dar alarme à população,
4 If someone hears the sound of the horn but pays no attention and the sword overtakes him anddestroys him, he wil have been responsible for his own death.4 todo aquele que escutar o seu som sem lhe dar atenção, e então venha a espada fazer com que ele pereça, esse homem é responsável por aquilo que lhe suceder:
5 He has heard the sound of the horn and paid no attention; his death wil be his own responsibility. But the life of someone who pays attention will be secure.5 ouviu o soar da trombeta e todavia não tomou precaução - é ele responsável pelo que lhe advier. Mas aquele que levou em consideração o alarme, esse terá salva a sua vida.
6 "If, however, the watchman has seen the sword coming but has not blown his horn, and so the peopleare not alerted and the sword overtakes them and destroys a single one of them, that person wil indeed die forhis guilt, but I shal hold the watchman responsible for his death."6 Suposto, ao contrário, que a sentinela veja vir a espada, não faça soar a trombeta, de sorte que o alarme não seja dado às gentes e que a espada venha a tirar a vida de alguém, este, é certo, perecerá devido à sua iniqüidade, mas eu pedirei conta do seu sangue à sentinela.
7 'Son of man I have appointed you as watchman for the House of Israel. When you hear a word frommy mouth, warn them from me.7 Filho do homem, eu te constituí sentinela na casa de Israel. Logo que escutares um oráculo meu, tu lhe transmitirás esse oráculo de minha parte.
8 If I say to someone wicked, "Evil- doer, you are to die," and you do not speak to warn the wickedperson to renounce such ways, the wicked person wil die for this guilt, but I shal hold you responsible for thedeath.8 Se eu disser ao pecador que ele deve morrer, e tu não o avisares para pô-lo de guarda contra seu proceder nefasto, ele perecerá por causa de seu pecado, mas a ti pedirei conta do seu sangue.
9 If, however, you do warn someone wicked to renounce such ways and repent, and that person doesnot repent, then the culprit wil die for this guilt, but you yourself wil have saved your life.9 Todavia, se depois de receber tua advertência para mudar de proceder, nada fizer, ele perecerá devido a seu pecado, enquanto tu salvarás a tua vida.
10 'Son of man, say to the House of Israel, "You are continual y saying: Our crimes and sins weighheavily on us; we are wasting away because of them. How are we to go on living?"10 Filho do homem, dize aos israelitas: não cessais de repetir: são os nossos delitos e os nossos pecados que pesam sobre nós; eis por que perecemos. Como poderemos nós subsistir?
11 Say to them, "As I live -- declares the Lord Yahweh -- I do not take pleasure in the death of thewicked but in the conversion of the wicked who changes his ways and saves his life. Repent, turn back from yourevil ways. Why die, House of Israel?"11 Dize-lhes isto: Por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, não me comprazo com a morte do pecador, mas antes com a sua conversão, de modo que tenha a vida. Convertei-vos! Afastai-vos do mau caminho que seguis; por que haveis de perecer, ó casa de Israel?
12 'Son of man, say to the members of your nation, "The uprightness of an upright person wil not savehim once he takes to wrong-doing; the wickedness of a wicked person wil not ruin him once he renounces hiswickedness. No one upright wil be able to live on the strength of uprightness, having once taken to sinning.12 Filho do homem, dize a teus compatriotas: no dia em que o justo vier a pecar, a sua justiça não o salvará; do mesmo modo, a malícia do pecador não há de fazê-lo sucumbir, se ele, um dia, renunciar à sua perversidade. Não, o justo, desde que haja cometido delito, não poderá viver em virtude de sua justiça.
13 If I say to someone upright: You are to live, and then, trusting in this uprightness, he does wrong,none of the uprightness wil be remembered; because of the wrong-doing, he will die.13 Ainda mesmo que eu lhe tenha declarado que ele viveria, se ele praticar o mal confiando em sua justiça, nem uma de suas boas ações será computada: ele morrerá por causa de suas faltas.
14 If, however, I say to someone wicked: You are to die, and he turns back from sin and does what islawful and upright,14 E ainda mesmo que houvesse eu afirmado ao pecador que ele haveria de morrer, se, renunciando ao mal, ele praticar a justiça e a honestidade,
15 if he returns pledges, restores what he has stolen, keeps the laws that give life and no longer doeswrong, he wil live and wil not die.15 se ele devolver o penhor que exigiu, se restituir o que roubou, se observar as leis que dão vida e se se abstiver de todo o mal, ele viverá e será preservado da morte.
16 None of his previous sins wil be remembered against him; having done what is lawful and upright, hewil live.16 Nenhum delito que tenha ele cometido será computado. Ele viverá porque terá observado a justiça e a honestidade.
17 "But the members of your nation say: What the Lord does is unjust. But it is what you do that isunjust.17 Teus compatriotas dizem que o proceder do Senhor não é justo. É o deles que não o é.
18 When an upright person gives up being upright and does wrong, he dies for it.18 Se um justo abandonar sua retidão para cometer o mal, ele morrerá.
19 And when a wicked person gives up being wicked and does what is lawful and upright, because ofthis he lives.19 Se o mau renunciar à sua malícia para praticar o bem e ser honesto, ele viverá por essa razão.
20 But you say: What the Lord does is unjust! I shal judge each of you by what you do, House of Israel."'20 E vós ousais dizer que o modo de proceder do Senhor é injusto! Será segundo os atos de cada um que vos julgarei, ó israelitas!
21 In the twelfth year of our captivity, on the fifth day of the tenth month, a fugitive arrived fromJerusalem and said to me, 'The city has been taken.'21 No décimo segundo ano, no quinto dia do décimo mês de nosso cativeiro, um fugitivo de Jerusalém veio a mim, dizendo: a cidade está tomada!
22 Now the hand of the Lord had been on me the evening before the fugitive arrived; he had opened mymouth before the fugitive came to me the next morning; my mouth had been opened and I was dumb no longer.22 Ora, a mão do Senhor se achava posta sobre mim na noite precedente à chegada desse fugitivo, e, pela manhã, no momento em que ele chegava, o Senhor me abriu a boca. Tendo-me sido aberta a boca, meu mutismo cessou.
23 The word of Yahweh was then addressed to me as follows,23 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
24 'Son of man, the people living in those ruins on the soil of Israel say this, "Abraham was alone whenhe was given possession of this country. But we are many; the country has been given us as our heritage."24 filho do homem, os habitantes das ruínas de que se acha coberto o solo de Israel dizem: Abraão estava sozinho, quando ele se apossou desta terra; a nós, que somos numerosos, ele a deixou em partilha.
25 'Very wel , tell them, "The Lord Yahweh says this: You eat blood, you raise your eyes to your foulidols, you shed blood; are you to own the country?25 Responde-lhes, pois: eis o que diz o Senhor Javé: comeis a carne com sangue, ergueis os olhos para os ídolos, derramais o sangue: e tereis a posse da terra?
26 You rely on your swords, you engage in loathsome practices, each of you defiles his neighbour'swife; are you to own the country?"26 Vós vos fiais em vossa espada, cometeis abominações, manchais cada um de vós a mulher do próximo: e haveis de ter a posse da terra?
27 Tel them this, "The Lord Yahweh says this: As I live, I swear it, those in the ruins wil fal to thesword, those in the countryside I shal give to the wild animals for them to eat, and those among the crags and incaves wil die of plague.27 Eis, dir-lhes-ás, o que diz o Senhor Javé: Por minha vida, aqueles que habitam as ruínas tombarão sob o gládio; aquele que vive no campo, eu o lançarei como pasto às feras, e aqueles que estão nos fortes e nas cavernas morrerão de peste.
28 I shal make the country a desolate waste, and the pride of its strength will be at an end. Themountains of Israel wil be deserted and no one will pass that way again.28 Assim farei da terra uma desolação e uma solidão, o que porá termo ao orgulho que ela concebia de sua força. As montanhas de Israel ficarão desoladas de tal modo que ninguém mais passará por elas.
29 Then they wil know that I am Yahweh, when I make the country a desolate waste because of all thefilthy things they have done."29 Então se saberá que sou eu o Senhor, quando eu houver feito da terra uma triste solidão, por causa de todas as abominações que cometeram.
30 'Son of man, the members of your nation are talking about you on the ramparts and in doorways.They keep saying to one another, "Come and hear the word that has come from Yahweh."30 Quanto a ti, filho do homem, teus compatriotas falam de ti ao longo dos muros e nas portas das casas: vinde, dizei um ao outro entre vizinhos: vinde escutar o derradeiro oráculo do Senhor.
31 They throng towards you; my people sit down in front of you and listen to your words, but they do notact on them. What they act on is the lie in their mouths, and their hearts are set on dishonest gain.31 Depois, eles acorrem em multidão até ti, sentam-se diante de ti, ouvem o que dizes, mas não o põem em prática. Eles só fazem o que lhes agrada e só procuram o próprio proveito.
32 As far as they are concerned, you are like a love song pleasantly sung to a good musicalaccompaniment. They listen to your words, but no one acts on them.32 Tu és para eles como um cantor romântico, dotado de bela voz, que toca bem o seu instrumento; escutam o que dizes, porém não o põem em prática.
33 When the thing takes place -- and it is beginning now -- they wil know that there has been a prophet among them.'33 Entretanto, quando tudo isso se realizar - e eis que está em vésperas de acontecer -, saberão que houve um profeta no meio deles.