Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Jeremiah 28


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 That same year, at the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fifth month of the fourthyear, the prophet Hananiah son of Azzur, a Gibeonite, spoke as follows to Jeremiah in the Temple of Yahweh inthe presence of the priests and of al the people,1 In quello stesso anno, all'inizio del regno di Sedecia, re di Giuda, nell'anno quarto, nel mese quinto, Anania, figlio di Azzùr, profeta di Gàbaon, mi riferì nella casa del Signore, sotto gli occhi dei sacerdoti e di tutto il popolo:
2 'Yahweh Sabaoth, the God of Israel, says this, "I have broken the yoke of the king of Babylon.2 "Così dice il Signore degli eserciti, Dio di Israele: Io spezzo il giogo del re di Babilonia.
3 In exactly two years' time I shal bring back al the vessels of the Temple of Yahweh whichNebuchadnezzar king of Babylon took away from here and carried off to Babylon.3 Ancora due anni di tempo, e io ricondurrò in questo luogo tutti gli arredi della casa del Signore, che Nabucodònosor, re di Babilonia, prese da questo luogo e portò a Babilonia.
4 And I shal also bring back Jeconiah son of Jehoiakim, king of Judah and al the exiles of Judah whohave gone to Babylon, Yahweh declares, for I shal break the yoke of the king of Babylon." '4 Anche Ieconia, figlio di Ioiakìm, re di Giuda, e tutti i deportati di Giuda che sono andati a Babilonia io ricondurrò in questo luogo, oracolo del Signore, poiché io spezzo il giogo del re di Babilonia".
5 The prophet Jeremiah then replied to the prophet Hananiah in front of the priests and al the peoplepresent in the Temple of Yahweh.5 Allora il profeta Geremia rispose al profeta Anania, sotto gli occhi dei sacerdoti e sotto gli occhi di tutto il popolo che stavano presso la casa del Signore.
6 'So be it!' the prophet Jeremiah said, 'May Yahweh do so! May he fulfil the words that you haveprophesied and bring al the vessels of the Temple of Yahweh and al the exiles back to this place from Babylon.6 Il profeta Geremia disse: "Amen, così faccia il Signore! Egli realizzi le parole che tu hai proferito, riconducendo gli arredi della casa del Signore e tutti i deportati da Babilonia in questo luogo.
7 Listen carefully, however, to this word that I am now going to say for you and al the people to hear:7 Soltanto ascolta questa parola che io sto per dire ai tuoi orecchi e agli orecchi di tutto il popolo.
8 From remote times, the prophets who preceded you and me prophesied war, disaster and plague formany countries and for great kingdoms;8 I profeti che furono prima di me e prima di te, fin dai tempi antichi, hanno profetizzato, riguardo a molti paesi e regni potenti, guerra e fame e peste.
9 the prophet who prophesies peace can be recognised as one truly sent by Yahweh only when his wordcomes true.'9 Il profeta che profetizza pace, quando si avvera la sua parola, allora è riconosciuto quale profeta che il Signore ha veramente inviato".
10 The prophet Hananiah then snatched the yoke off the neck of the prophet Jeremiah and broke it.10 Allora il profeta Anania, preso il giogo dal collo del profeta Geremia, lo spezzò.
11 In front of al the people Hananiah then said, 'Yahweh says this, "This is how, in exactly two years'time, I shall break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon and take it off the necks of al the nations." ' Atthis, the prophet Jeremiah went away.11 Poi Anania, alla presenza di tutto il popolo, disse così: "Così dice il Signore: In questo modo io spezzerò il giogo di Nabucodònosor, re di Babilonia, entro due anni, sul collo delle nazioni". Geremia se ne andò per la sua strada.
12 After the prophet Hananiah had broken the yoke he had snatched off the prophet Jeremiah's neck,the word of Yahweh came to Jeremiah,12 Dopo che il profeta Anania ebbe spezzato il giogo dal collo del profeta Geremia, la parola del Signore fu rivolta a Geremia:
13 'Go to Hananiah and tell him this, "Yahweh says this: You have broken the wooden yokes only tomake iron yokes to replace them!13 "Va' e di' ad Anania: Così dice il Signore: Tu hai spezzato un giogo di legno ma io farò al suo posto un giogo di ferro.
14 For Yahweh Sabaoth, the God of Israel, says this: An iron yoke is what I now lay on the necks of althese nations to enslave them to Nebuchadnezzar king of Babylon. (They wil be enslaved to him; I have evengiven him the wild animals.)" '14 Sì, così dice il Signore degli eserciti, Dio di Israele: Un giogo di ferro io metterò sul collo di tutte quelle nazioni a servizio di Nabucodònosor, re di Babilonia, e lo serviranno; perfino gli animali del campo ho consegnato a lui".
15 The prophet Jeremiah said to the prophet Hananiah, 'Listen careful y, Hananiah: Yahweh has not sentyou; and thanks to you this people is now relying on what is false.15 Quindi il profeta Geremia disse al profeta Anania: "Ascolta, Anania: il Signore non ti ha inviato e tu hai fatto sperare questo popolo nella menzogna.
16 And so, Yahweh says this, "I am going to send you off the face of the earth: you wil die this year(since you have preached rebel ion against Yahweh)." '16 Perciò così dice il Signore: Ecco: io ti caccerò dalla faccia della terra. Questo stesso anno morrai, perché hai predicato una ribellione contro il Signore".
17 The prophet Hananiah died the same year, in the seventh month.17 Il profeta Anania morì in quello stesso anno, nel mese settimo.