Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

2 Maccabees 10


font
NEW JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Maccabaeus and his companions, under the Lord's guidance, restored the Temple and the city,1 - Il Maccabeo dunque, e quelli che lo seguivano, protetti da Dio, rioccuparono il tempio e la città;
2 and pul ed down the altars erected by the foreigners in the market place, as wel as the shrines.2 abbatterono le are ed i tempietti che gli stranieri avevano alzati per le piazze;
3 They purified the sanctuary and built another altar; then, striking fire from flints and using this fire, theyoffered the first sacrifice for two years, burning incense, lighting the lamps and setting out the loaves.3 quindi, purificato il tempio, costruirono un nuovo altare, e col fuoco cavato da pietre focaie offrirono sacrifizi dopo due anni, e riposero al suo luogo l'incenso, le lucerne, ed i pani della proposizione.
4 When they had done this, prostrating themselves on the ground, they implored the Lord never againto let them fal into such adversity, but if they should ever sin, to correct them with moderation and not to deliverthem over to blasphemous and barbarous nations.4 Dopo di che, prostrati a terra, supplicavano il Signore di non più ricadere in tali sventure; ma che, se anche talora peccassero, fossero da lui più benignamente ripresi, e non dati in mano a barbari e bestemmiatori.
5 This day of the purification of the Temple fell on the very day on which the Temple had been profanedby the foreigners, the twenty-fifth of the same month, Chislev.5 Ora, in quel giorno stesso nel quale il tempio era stato profanato dagli stranieri, in quel medesimo fu purificato: ai venticinque del mese detto di Casleu.
6 They kept eight festal days with rejoicing, in the manner of the feast of Shelters, remembering how,not long before at the time of the feast of Shelters, they had been living in the mountains and caverns like wildbeasts.6 E con letizia fecero festa otto giorni come pei tabernacoli, ricordando che poco tempo prima, avevano passato il giorno solenne del tabernacoli pei monti e nelle spelonche, come le bestie.
7 Then, carrying thyrsuses, leafy boughs and palms, they offered hymns to him who had brought thecleansing of his own holy place to a happy outcome.7 Perciò, In onore di Colui che aveva felicemente fatto mondare il suo luogo, portavano fasci e rami, verdeggianti e palme.
8 They also decreed by public edict, ratified by vote, that the whole Jewish nation should celebratethose same days every year.8 Ed ordinarono con pubblico editto e decreto a tutta la nazione Giudea di celebrare questi giorni ogni anno.
9 Such were the circumstances attending the death of Antiochus styled Epiphanes.9 Tale dunque fu il termine della vita di Antioco detto il Nobile.
10 Our task now is to unfold the history of Antiochus Eupator, son of that godless man, and briefly torelate the evil effects of the wars.10 Ora poi, racconteremo le Imprese d’ Eupatore figlio dell’empio Antioco, compendiando i mali che accompagnarono quelle guerre.
11 On coming to the throne, this prince put at the head of affairs a certain Lysias, the general officercommanding Coele-Syria and Phoenicia,11 Egli adunque, preso possesso del regno, pose a capo degli affari del regno un certo Lisia, comandante della milizia in Fenicia ed in Siria.
12 whereas Ptolemy, known as Macron, and the first person to govern the Jews justly, had done hisbest to govern them peaceful y to make up for the wrongs inflicted on them in the past.12 Giacché Tolomeo, detto il Magro, s’era proposto d’esser giusto a tutta prova verso i Giudei, specialmente In vista dell’iniquo trattamento che loro era stato fatto, e d’usare con loro benevolenza.
13 Denounced, in consequence, to Eupator by the Friends of the King, he heard himself cal ed traitor atevery turn: for having abandoned Cyprus, which had been entrusted to him by Philometer, for having gone overto Antiochus Epiphanes, and for having shed no lustre on his il ustrious office: he committed suicide by poisoninghimself.13 Ma per questo motivo, accusato dagli amici presso Eupatore, sentendosi ad ogni momento chiamar traditore perché aveva abbandonato Cipro affidatagli da Fllometore, e passato alla parte d’Antioco il Nobile se n’era poi allontanato, s’uccise di veleno.
14 Gorgias now became general of the area; he maintained a force of mercenaries and a continualstate of war with the Jews.14 Gorgia poi, essendo a capo di quelle regioni, assoldati degli stranieri, spesso molestava i Giudei.
15 At the same time, the Idumaeans, who controlled important fortresses, were harassing the Jews,welcoming outlaws from Jerusalem and endeavouring to maintain a state of war.15 Ed i Giudei, che occupavano vantaggiose posizioni fortificate, accoglievano i fuggiaschi da Gerusalemme, e tentavano di far guerra.
16 Maccabaeus and his men, after making public supplication to God, entreating him to support them,began operations against the Idumaean fortresses.16 Ma quelli che erano col Maccabeo, ricorsi con preghiere al Signore acciò li aiutasse, fecero impeto contro le fortezze degl'Idumei,
17 Vigorously pressing home their attack, they seized possession of these vantage points, beating offal who fought on the ramparts; they slaughtered al who fel into their hands, accounting for no fewer than twentythousand.17 e dopo vigorosi sforzi le conquistarono, sbaragliarono gli oppositori, ed in tutto ne ucciser non meno di ventimila.
18 Nine thousand at least took refuge in two exceptional y strong towers with everything they needed towithstand a siege,18 Ma alcuni essendosi rifugiati in due ben munite torri fornite di tutto, il necessario alla difesa,
19 whereupon, Maccabaeus left Simon and Joseph, with Zacchaeus and his forces, in sufficientnumbers to besiege them, and himself went off to other places requiring his attention.19 il Maccabeo lasciò ad espugnarle Simone e Giuseppe, ed anche Zaccheo, e quelli che eran con loro, molti assai; ed egli andò ad altre imprese più urgenti.
20 But Simon's men were greedy for money and al owed themselves to be bribed by some of the menin the towers; accepting seventy thousand drachmas, they let a number of them escape.20 Ma quelli che eran con Simone, vinti dalla cupidigia, si lasciarono persuadére per danaro da alcuni di quelli che erano nelle torri, e, ricevute settantunmila didramme lasciarono che quelli fuggissero.
21 When Maccabaeus was told what had happened, he summoned the people's commanders andaccused the offenders of having sold their brothers for money by releasing their enemies to fight them.21 Quando l’accaduto fu annunziato al Maccabeo, egli, convocati i maggiorenti del popolo accusò costoro d’aver vénduto per danaro i fratelli, lasciando liberi i loro nemici.
22 Having executed them as traitors, he at once proceeded to capture both towers.22 Quelli adunque, convinti di tradimento, li mise a morte, e subito occupò quelle due torri.
23 Successful in all that he undertook by force of arms, in these two fortresses he slaughtered morethan twenty thousand men.23 E tutto riuscendogli bene con le armi e col braccio, in quelle due fortezze uccise più di ventimila uomini.
24 Timotheus, who had been beaten by the Jews once before, now assembled an enormous force ofmercenaries, mustering cavalry from Asia in considerable numbers, and soon appeared in Judaea, expecting toconquer it by force of arms.24 Ma Timoteo, che già era stato sconfitto dai Giudei, messo insieme un esercito di gente straniera, e la cavalleria dell’Asia, venne con l’intenzione di conquistare la Giudea con le armi.
25 At his approach, Maccabaeus and his men made their supplications to God, sprinkling earth on theirheads and putting sackcloth round their waists.25 Il Maccabeo, e quelli che eran con lui, all’avvicinarsi di Timoteo, pregavano il Signore, col capo coperto di polvere, co’ fianchi cinti di cilizio,
26 Prostrating themselves on the terrace before the altar, they begged him to support them and to showhimself the enemy of their enemies, the adversary of their adversaries, as the Law clearly states.26 prostrati ai piedi dell’altare, perché fosse a loro favorevole, ai loro nemici nemico, ed agli avversari avversario, come dice la legge.
27 After these prayers, they armed themselves and advanced a fair distance from the city, halting whenthey were close to the enemy.27 Dopo avere cosi pregato, prese le armi, s’avanzarono assai fuori dalla città, e giunti in vicinanza de’ nemici, si fermarono.
28 As the first light of dawn began to spread, the two sides joined battle, the one having as their pledgeof success and victory not only their own valour but their recourse to the Lord, the other making their own ardourtheir mainstay in the fight.28 Ma appena fatto giorno, da ambedue le parti s’azzuffarono; gli uni avendo mallevadore della vittoria e del buon successo il Signore e la sua potenza, gli altri avendo quasi a condottiero il loro furore.
29 When the battle was at its height, the enemy saw five magnificent men appear from heaven onhorses with golden bridles and put themselves at the head of the Jews;29 Ed ecco infuriando la pugna, apparvero dal ciclo al nemici cinque uomini a cavallo, belli d’armature d’oro, sulla prima fila de’Giudei:
30 surrounding Maccabaeus and screening him with their own armour, they kept him unscathed, whilethey rained arrows and thunderbolts on the enemy until, blinded and confused, they scattered in completedisorder.30 due di loro, avendo in mezzo il Maccabeo e coprendolo con le loro armi, lo rendevano invulnerabile; contro i nemici, poi, scagliavano dardi e folgori, talché quelli abbagliati ed atterrili cadevano.
31 Twenty thousand five hundred infantry and six hundred cavalry were slaughtered.31 Furono dunque uccisi ventlmilacinquecento fanti e seicento cavalieri.
32 Timotheus himself fled to a strongly guarded citadel cal ed Gezer, where Chaereas was incommand.32 Timoteo poi fuggì in Gazara, cittadella fortificata al comando di Cherea.
33 For four days Maccabaeus and his men eagerly besieged the fortress,33 Il Maccabeo ed i suoi, giubilanti, assediarono per quattro giorni la cittadella.
34 while the defenders, confident in the security of the place, hurled fearful blasphemies and godlessinsults at them.34 E quelli che erano dentro, fidenti nella fortezza della posizione, vomitavano maledizioni e parole infami.
35 At daybreak on the fifth day, twenty young men of Maccabaeus' forces, fired with indignation at theblasphemies, manful y assaulted the wall, with wild courage cutting down everyone they encountered.35 Ma al principiare del quinto giorno, venti giovani di quelli che erano col Maccabeo, non potendo sopportare quelle bestemmie, si accostarono valorosamente alle mura, e con animo intrepido cominciarono a salire.
36 Others, in a similar scaling operation, took the defenders in the rear, and set fire to the towers,lighting pyres on which they burned the blasphemers alive. The first, meanwhile, breaking open the gates, let therest of the army in and, at their head, captured the town.36 Allora, anche altri similmente salendo si dettero ad incendiare le torri e le porte, ed abbruciar vivi quei bestemmiatori.
37 Timotheus had hidden in a storage-wel , but they kil ed him, with his brother Chaereas, andApol ophanes.37 Duraron due giorni a devastare la piazza, ed avendo trovato nascosto Timoteo in un certo luogo, uccisero lui, il fratello suo Cherea, ed Apollofane.
38 When al this was over, with hymns and thanksgiving they blessed the Lord, who had shown suchgreat kindness to Israel and given them the victory.38 Dopo di che, con inni e cantici benedicevano il Signore, il quale aveva fatto cose grandi in Israele, e data a loro la vittoria.