Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Judith 7


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 The fol owing day Holofernes issued orders to his whole army and to the whole host of auxiliaries whohad joined him, to break camp and march on Bethulia, to occupy the mountain passes and so open thecampaign against the Israelites.1 Le lendemain, Holopherne fit donner ordre à toute son armée, et à toute la foule des auxiliaires quis'étaient rangés à ses côtés, de lever le camp pour se porter sur Béthulie, d'occuper les hautes passes de lamontagne et d'engager ainsi la guerre contre les Israélites.
2 The troops broke camp that same day. The actual fighting force numbered one hundred and twentythousand infantry and twelve thousand cavalry, not to mention the baggage train with the vast number of men onfoot concerned with that.2 En ce même jour tous les hommes d'armes levèrent donc le camp. Leur armée sur pied de guerrecomprenait 120.000 fantassins et 12.000 cavaliers, sans compter les bagages et la multitude considérable desgens de pied mêlés à eux.
3 They penetrated the val ey in the neighbourhood of Bethulia, near the spring, and deployed on a widefront from Dothan to Balbaim and, in depth, from Bethulia to Cyamon, which faces Esdraelon.3 Ils s'engagèrent dans le vallon proche de Béthulie en direction de la source et se déployèrent enprofondeur, de Dotaïn jusqu'à Belbaïn, et en longueur, de Béthulie jusqu'à Cyamôn, située en face d'Esdrelon.
4 When the Israelites saw this horde, they were al appal ed and said to each other, 'Now they wil lick thewhole country clean. Not even the loftiest peaks, the gorges or the hil s wil be able to stand the weight of them.'4 Quand les Israélites aperçurent cette multitude, tout tremblants ils se dirent entre eux: "Et maintenantils vont tondre tout le pays! Ni les cimes les plus élevées, ni les gorges, ni les collines ne pourront tenir sous leurmasse!"
5 Each man snatched up his arms; they lit beacons on their towers and spent the whole night on watch.5 Chacun prit ses armes, sur les tours des feux furent allumés et l'on passa cette nuit-là à veiller.
6 On the second day Holofernes deployed his entire cavalry in sight of the Israelites in Bethulia.6 Le deuxième jour Holopherne déploya toute sa cavalerie sous les yeux des Israélites qui étaient àBéthulie.
7 He reconnoitred the slopes leading up to the town, located the water-points, seized them and postedpickets over them and returned to the main body.7 Il explora les montées qui conduisaient à leur ville, reconnut les sources d'eau, les occupa, y plaça despostes de soldats et revint lui-même à son armée.
8 The chieftains of the sons of Esau, al the leaders of the Moabites and the generals of the coastal districtthen came to him and said,8 Puis, les princes des fils d'Esaü, les chefs du peuple des Moabites et les généraux du district côtiers'approchèrent de lui et lui dirent:
9 'If our master wil be pleased to listen to us, his forces wil not sustain a single wound.9 "Que notre maître veuille bien nous écouter et son armée n'aura pas une seule blessure.
10 These Israelites do not rely so much on their spears as on the height of the mountains where they live.And admittedly it is not at all easy to scale these heights of theirs.10 Ce peuple des Israélites ne compte pas tant sur ses lances que sur la hauteur des monts où il habite.Il n'est certes pas facile d'escalader les cimes de ses montagnes!
11 'This being the case, master, avoid engaging them in a pitched battle and then you wil not lose a singleman.11 Alors, maître, ne combats pas contre eux en bataille rangée, et pas un homme de ton peuple netombera.
12 Stay in camp, keep al your troops there too, while your servants seize the spring which rises at the footof the mountain,12 Reste dans ton camp et gardes-y tous les hommes de ton armée, mais que tes serviteurs s'emparentde la source qui jaillit au pied de la montagne.
13 since that is what provides the population of Bethulia with their water supply. Thirst wil then force themto surrender their town. Meanwhile, we and our men wil climb the nearest mountain tops and form advanceposts there to prevent anyone from leaving the town.13 C'est là en effet que se ravitaillent en eau les habitants de Béthulie. La soif les poussera donc à telivrer leur ville. Pendant ce temps nous et nos gens nous monterons sur les crêtes des monts les plus proches etnous y camperons en avant-postes: ainsi pas un seul homme ne sortira de la ville.
14 Hunger wil waste them, with their wives and children, and before the sword can reach them they wilalready be lying in the streets outside their houses.14 La faim les consumera, eux, leurs femmes et leurs enfants, et, avant même que l'épée ne les atteigne,ils seront déjà étendus dans les rues devant leurs demeures.
15 And you will make them pay dearly for their defiance and their refusal to meet you peaceably.'15 Et tu leur feras payer fort cher leur révolte et leur refus de venir pacifiquement à ta rencontre."
16 Their words pleased Holofernes as wel as al his officers, and he decided to do as they suggested.16 Leurs propos plurent à Holopherne ainsi qu'à tous ses officiers et il décida d'agir selon leurssuggestions.
17 Accordingly, a troop of Moabites moved forward with a further five thousand Assyrians. Theypenetrated the val ey and seized the Israelites' waterpoints and springs.17 Une troupe de Moabites partit donc et avec eux 5.000 Assyriens. Ils se glissèrent dans le vallon ets'emparèrent des points d'eau et des sources des Israélites.
18 Meanwhile the Edomites and Ammonites went and took up positions in the highlands opposite Dothan,sending some of their men to the south-east opposite Egrebel near Chous on the Wadi Mochmur. The rest of theAssyrian army took up positions in the plain, covering every inch of the ground; their tents and equipment madean immense encampment, so vast were their numbers.18 Les Edomites et les Ammonites montèrent de leur côté, prirent position dans la montagne en face deDotaïn, et envoyèrent de leurs hommes au sud et à l'est en face d'Egrebel qui est près de Chous, sur le torrent deMochmour. Le reste de l'armée assyrienne prit position dans la plaine et couvrit toute la région. Tentes etbagages formaient un campement d'une masse énorme car leur multitude était considérable.
19 The Israelites cal ed on the Lord their God, dispirited because the enemy had surrounded them and cutal line of retreat.19 Les Israélites crièrent vers le Seigneur leur Dieu. Ils perdaient courage, car les ennemis les avaiententourés et leur coupaient toute retraite.
20 For thirty-four days the Assyrian army, infantry, chariots, cavalrymen, had them surrounded. Everywater-jar the inhabitants of Bethulia had was empty,20 Durant 34 jours l'armée assyrienne, fantassins, chars et cavaliers, les tint encerclés. Les habitants deBéthulie virent se vider toutes les jarres d'eau
21 their storage-wel s were drying up; on no day could a man drink his fil , since their water was rationed.21 et les citernes s'épuiser. On ne pouvait plus boire à sa soif un seul jour, car l'eau était rationnée.
22 Their little children pined away, the women and young men grew weak with thirst; they col apsed in the streets and gateways of the town; they had no strength left.22 Les enfants s'affolaient, les femmes et les adolescents défaillaient de soif. Ils tombaient dans les rueset aux issues des portes de la ville, sans force aucune.
23 Young men, women, children, the whole people thronged clamouring round Uzziah and the chief menof the town, shouting in the presence of the assembled elders,23 Tout le peuple, adolescents, femmes et enfants, se rassembla autour d'Ozias et des chefs de la ville,poussant de grands cris et disant en présence de tous les anciens:
24 'May God be judge between you and us! For you have done us great harm, by not suing for peace withthe Assyrians.24 "Que Dieu soit juge entre vous et nous, car vous nous avez causé un immense préjudice en netraitant pas amicalement avec les Assyriens.
25 And now there is no one to help us. God has delivered us into their hands to be prostrated before themin thirst and utter helplessness.25 Maintenant, il n'y a plus personne qui puisse nous secourir. Dieu nous a livrés entre leurs mains pourêtre terrassés par la soif en face d'eux et périr totalement.
26 Cal them in at once; hand the whole town over to be sacked by Holofernes' men and al his army.26 Appelez-les donc tout de suite. Livrez entièrement la ville au pillage des gens d'Holopherne et detoute son armée.
27 After al , we should be much better off as their booty than we are now; no doubt we shall be enslaved,but at least we shal be alive and not see our little ones dying before our eyes or our wives and childrenperishing.27 Après tout, il vaut bien mieux pour nous devenir leur proie. Ainsi nous serons esclaves sans doute,mais nous vivrons et nous ne verrons pas de nos yeux la mort de nos petits, ni le trépas de nos femmes et de nosenfants.
28 By heaven and earth and by our God, the Lord of our fathers, who is punishing us for our sins and thesins of our ancestors, we implore you to take this course now, today.'28 Nous vous adjurons par le ciel et la terre ainsi que par notre Dieu, le Seigneur de nos pères, qui nouspunit à cause de nos fautes et pour les transgressions de nos pères, d'agir de cette façon aujourd'hui même."
29 Bitter lamentations rose from the whole assembly, and they all cried loudly to the Lord God.29 L'assemblée tout entière se livra à une immense lamentation et tous crièrent à haute voix vers leSeigneur Dieu.
30 Then Uzziah spoke to them, 'Take heart, brothers! Let us hold out five days more. By then the Lord ourGod will take pity on us, for he wil not desert us altogether.30 Ozias leur dit: "Courage, frères, tenons encore cinq jours. D'ici là le Seigneur notre Dieu aura pitiéde nous, car il ne nous abandonnera pas jusqu'au bout!
31 At the end of this time, if no help is forthcoming, I shall do as you have said.'31 Si, ce délai écoulé, aucun secours ne nous est parvenu, alors je suivrai votre avis."
32 With that he dismissed the people to their various quarters. The men went to man the wal s and towersof the town, sending the women and children home. The town was ful of despondency.32 Puis il congédia le peuple, chacun dans ses quartiers. Les hommes s'en allèrent sur les remparts etles tours de la cité, renvoyant femmes et enfants à la maison. La ville était plongée dans une profondeconsternation.