Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Tobit 8


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 When they had finished eating and drinking and it seemed time to go to bed, the young man was takenfrom the dining room to the bedroom.1 Quand le repas fut terminé, on parla d’aller se coucher. On conduisit le jeune homme depuis la salle du repas jusque dans la chambre.
2 Tobias remembered Raphael's advice; he went to his bag, took the fish's heart and liver out of it and putsome on the burning incense.2 Tobie se rappela les conseils de Raphaël; il prit son sac, il en sortit le cœur et le foie du poisson et les posa sur les braises de l’encens.
3 The reek of the fish distressed the demon, who fled through the air to Egypt. Raphael pursued himthere, shackled him and strangled him forthwith.3 Intoxiqué, le démon prit la fuite à travers les airs jusqu’aux hauts plateaux d’Égypte. Raphaël le poursuivit, il le captura là-bas et le ligota aussitôt.
4 The parents meanwhile had gone out and shut the door behind them. Tobias rose from the bed, andsaid to Sarah, 'Get up, my sister! You and I must pray and petition our Lord to win his grace and his protection.'4 Cependant, les parents étaient sortis et avaient refermé la porte. Tobie se leva du lit et dit à Sarra: “Lève-toi, ma sœur. Prions tous les deux, supplions notre Seigneur pour obtenir sa grâce et sa protection.”
5 She stood up, and they began praying for protection, and this was how he began: You are blessed, OGod of our fathers; blessed too is your name for ever and ever. Let the heavens bless you and al things youhave made for evermore.5 Elle se leva et ensemble ils se mirent à prier pour leur salut: “Tu es béni, Dieu de nos pères et ton Nom est béni pour les siècles des siècles. Que les cieux et toutes tes créatures te bénissent de siècle en siècle!
6 You it was who created Adam, you who created Eve his wife to be his help and support; and from thesetwo the human race was born. You it was who said, 'It is not right that the man should be alone; let us make hima helper like him.'6 Tu as créé Adam, tu as créé Ève, sa femme, pour être son secours et son soutien, et c’est d’eux que toute la race des hommes est née. Tu as dit: il ne faut pas que l’homme soit seul, faisons-lui une aide semblable à lui.
7 And so I take my sister not for any lustful motive, but I do it in singleness of heart. Be kind enough tohave pity on her and on me and bring us to old age together.7 Maintenant ce n’est pas le plaisir que je cherche en épousant cette sœur, je le fais d’un cœur sincère. Aie pitié d’elle et de moi et conduis-nous ensemble jusqu’à la vieillesse.”
8 And together they said, 'Amen, Amen,'8 Ils terminèrent en disant ensemble: “Amen! Amen!”
9 and lay down for the night. But Raguel rose and cal ed his servants, who came and helped him dig agrave.9 Puis ils se couchèrent pour la nuit. Ragouël s’était levé. Il avait appelé ses serviteurs, et ensemble ils étaient partis creuser une tombe.
10 He had thought, 'Heaven grant he does not die! We should be overwhelmed with ridicule and shame.'10 Il se disait en effet: “Si par hasard il était mort, il ne faudrait pas que nous soyons couverts de ridicule et de honte.”
11 When the grave was ready, Raguel went back to the house, called his wife11 Une fois la fosse creusée, Ragouël rentra à la maison et appela sa femme.
12 and said, 'Will you send a maid to the room to see if Tobias is stil alive? For if he is dead, we may beable to bury him without anyone else knowing.'12 Il lui dit: “Envoie une servante dans la chambre pour voir si Tobie est toujours en vie. S’il est mort, nous l’enterrerons sans que personne ne le sache.”
13 They sent the maid, lit the lamp, opened the door and the maid went in. She found the two fast asleeptogether;13 On envoya donc la servante, on alluma une lampe et on ouvrit la porte. Elle entra et les trouva tous deux couchés et endormis.
14 she came out again and whispered, 'He is not dead; al is wel .'14 Elle ressortit et leur fit signe qu’il était en vie, qu’aucun malheur n’était arrivé.
15 Then Raguel blessed the God of heaven with these words: You are blessed, my God, with everyblessing that is pure; may you be blessed for evermore!15 Alors Ragouël bénit le Dieu du ciel: “Tu mérites, ô Dieu, toute sainte bénédiction! Que tous les siècles te bénissent!
16 You are blessed for having made me glad. What I feared has not happened, instead you have shownus your boundless mercy.16 Béni sois-tu, car tu m’as rempli de joie. Ce que je redoutais n’est pas arrivé, tu as agi avec nous selon ton immense bonté.
17 You are blessed for taking pity on this only son, this only daughter. Grant them, Master, your mercyand your protection; let them live out their lives in happiness and in mercy.17 Béni sois-tu, toi qui as eu pitié de ces deux enfants uniques. Maître, donne-leur ta grâce et ton salut. Que leur vie toute entière connaisse le bonheur et ta grâce!”
18 And he made his servants fil the grave in before dawn broke.18 Avant que le jour se lève, Ragouël avait fait reboucher la tombe par ses serviteurs.
19 He told his wife to make an ovenful of bread; he went to his flock, brought back two oxen and foursheep and gave orders for them to be cooked; and preparations began.19 Il dit à sa femme de faire une fournée de pain, il alla au troupeau, prit deux bœufs et quatre moutons et demanda à la cuisine pour qu’on les tue et qu’on les prépare.
20 He called Tobias and said, 'I wil not hear of your leaving here for a fortnight. You are to stay whereyou are, eating and drinking, with me. You wil make my daughter happy again after al her troubles.20 Il fit ensuite appeler Tobie et lui dit: “Ne bouge pas d’ici avant deux semaines, tu mangeras et tu boiras chez moi. Ma fille a eu assez d’épreuves, tu peux bien lui donner un peu de bonheur.
21 After that, take away a half of al I have, and take her safe and sound back to your father. When mywife and I are dead you shall have the other half. Courage, my boy! I am your father, and Edna is your mother.We are your parents in future, as we are your sister's. Courage, my son!'21 Ensuite tu emporteras d’ici la moitié de tous mes biens et tu retourneras sans encombres chez ton père. Quand nous serons morts, ma femme et moi, l’autre moitié sera pour vous. Confiance, mon fils! Maintenant je suis ton père, et Edna est ta mère. Désormais nous sommes à tes côtés comme nous sommes avec ta sœur. Confiance, mon fils!”