Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

1 Chronicles 21


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Satan took his stand against Israel and incited David to take a census of Israel.1 Satan voulut jeter le trouble en Israël, aussi poussa-t-il David à recenser Israël.
2 David said to Joab and the people's princes, 'Go, and take a census of Israel, from Beersheba to Dan,then bring it back to me and let me know the total.'2 David dit à Joab et aux chefs du peuple: “Allez recenser Israël depuis Bersabée jusqu’à Dan, puis revenez me faire connaître le nombre des habitants. “
3 Joab replied, 'May Yahweh multiply his people to a hundred times what they are today! But my lordking, are they not all my lord's servants in any case? Why should my lord insist on this? Why should he involveIsrael in guilt?'3 Joab dit: “Que Yahvé multiplie son peuple par cent, mon seigneur le roi; ne sont-ils pas tous tes serviteurs? Mais pourquoi mon seigneur fait-il ce recensement? Pourquoi faire courir à Israël les risques d’une telle faute?”
4 But the king enforced his order on Joab, and Joab set out, travelled throughout al Israel, and thenreturned to Jerusalem.4 Cependant le roi imposa cet ordre à Joab, et Joab partit. Après avoir parcouru tout Israël, il rentra à Jérusalem.
5 Joab gave David the census results for the people: al Israel had eleven hundred thousand men whocould wield a sword; Judah had four hundred and seventy thousand men who could wield a sword.5 Joab donna alors à David les chiffres du recensement de la population: dans tout Israël ils étaient 1 100 000 hommes capables de tirer l’épée, et Juda comptait 470 000 hommes capables de tirer l’épée.
6 Joab had found the king's command so distasteful that he did not include Levi and Benjamin.6 Comme Joab désapprouvait l’ordre donné par le roi, il n’avait recensé ni Lévi ni Benjamin.
7 God looked with displeasure on this and punished Israel in consequence.7 Mais Dieu frappa Israël, car tout cela lui avait déplu.
8 David then said to God, 'I have committed a grave sin by doing this. But now I beg you to forgive yourservant for this fault, for I have acted very foolishly.'8 Alors David dit à Dieu: “J’ai commis un grave péché en agissant ainsi, mais maintenant je te supplie de me pardonner cette faute, j’ai été vraiment insensé.”
9 Yahweh then spoke to Gad, David's seer,9 À ce moment Yahvé parla à Gad, le voyant de David:
10 'Go and say to David, "Yahweh says this: I offer you three things; choose which one of them I am toinflict on you." '10 “Va dire à David cette parole de Yahvé: Je t’offre trois possibilités, choisis-en une et j’agirai ainsi avec toi.”
11 So Gad went to David and said, 'Yahweh says this,11 Gad alla trouver David et lui dit: “Yahvé te donne à choisir:
12 "Take your choice between three years of famine; or three months of disaster at the hands of yourenemies, with your enemies' sword overtaking you; or three days of Yahweh's sword, an epidemic in the country,while the angel of Yahweh wreaks havoc throughout the territory of Israel." Now decide how I am to answer himwho sends me.'12 trois années de famine, ou trois mois durant lesquels tu fuiras devant l’adversaire et l’ennemi te poursuivra, ou trois jours durant lesquels l’épée de Yahvé, la peste, ravagera ta terre et l’ange destructeur de Yahvé répandra la mort sur tout Israël. Maintenant décide: Quelle réponse dois-je porter à Celui qui m’a envoyé.”
13 David said to Gad, 'I am very apprehensive. Better for me to fal into Yahweh's hand, since hismercies are very great, than for me to fal into the hands of human enemies.'13 David dit à Gad: “Le choix est difficile, mais mieux vaut tomber dans les mains de Yahvé que dans les mains des hommes, car grande est sa miséricorde.”
14 So Yahweh unleashed an epidemic on Israel, and seventy thousand Israelites succumbed.14 Alors Yahvé envoya la peste sur Israël et 70 000 hommes d’Israël moururent.
15 Next, God sent the angel to Jerusalem to destroy it, but as he was about to destroy it, Yahwehlooked down and felt sorry about the calamity; and he said to the destroying angel, 'Enough now! Hold yourhand!' The angel of Yahweh was standing by the threshing-floor of Ornan the Jebusite.15 Dieu envoya l’Ange sur Jérusalem pour la détruire, mais au moment où il allait la détruire, Yahvé regarda et revint sur sa décision; il dit à l’Ange destructeur: “Assez! Maintenant retire ta main!” L’ange de Yahvé se tenait près de l’aire d’Ornan le Jébusite.
16 David, raising his eyes, saw the angel of Yahweh standing between earth and heaven, a drawnsword in his hand stretched out towards Jerusalem. David and the elders then put on sackcloth and fel on theirfaces,16 David leva les yeux et vit l’ange de Yahvé qui se tenait entre ciel et terre, brandissant une épée nue à la main, prêt à détruire Jérusalem. Alors David et les anciens vêtus de sacs tombèrent la face contre terre.
17 and David said to God, 'Did I not order the people to be counted? I was the one who sinned andactual y committed the wrong. But these, the flock, what have they done? Yahweh my God, let your hand lieheavy on me and on my family; but spare your people from the plague!'17 David dit à Dieu: “N’est-ce pas moi qui ai commandé de recenser le peuple? C’est moi qui ai péché et qui ai commis le mal; mais ceux-là ne sont que le troupeau, qu’ont-ils fait? Yahvé, mon Dieu, que ta main tombe sur moi et sur ma famille, mais épargne à ton peuple cette souffrance!”
18 The angel of Yahweh then ordered Gad to tel David that David should go up and erect an altar toYahweh on the threshing-floor of Ornan the Jebusite.18 L’ange de Yahvé dit alors à Gad: “David doit monter construire un autel à Yahvé sur l’aire d’Ornan le Jébusite.”
19 So, at Gad's bidding, given in Yahweh's name, David went up.19 David monta donc selon l’ordre que lui avait donné Gad de la part de Yahvé.
20 Ornan had turned round and seen the angel, and he and his four sons with him had hidden.20 C’est alors qu’Ornan aperçut l’ange en se retournant; il se cacha avec ses quatre fils. Ornan était en train de battre le blé
21 When David arrived Ornan was threshing wheat. He looked up and saw David and came off thethreshing-floor and prostrated himself on the ground at David's feet.21 quand David s’approcha de lui. Ornan leva les yeux et vit David venir vers lui, il laissa l’aire et, le visage contre terre, il rendit hommage à David.
22 David then said to Ornan, 'Let me have the site of the threshing-floor, so that I can build an altar toYahweh on it; let me have it at the ful price -- so that the plague may be lifted from the people.' Ornan said toDavid,22 David dit alors à Ornan: “Vends-moi ton aire à battre pour y construire un autel à Yahvé. Vends-la moi à son vrai prix, afin que la peste se détourne du peuple.”
23 'Take it, and let my lord the king do what he thinks fit. Look, I shal give you the oxen for burntofferings, the threshing-sleds for the wood and the wheat for the oblation. I shal give everything.'23 Ornan dit à David: “Prends-la et que mon seigneur le roi fasse comme il lui semble juste. Regarde, je donne les bœufs pour les holocaustes, les herses pour le bois et le blé pour l’oblation. Tout cela, je le donne.”
24 'No,' said King David to Ornan, 'I insist on buying it at the ful price. I wil not offer Yahweh whatbelongs to you or bring burnt offerings which have cost me nothing.'24 Mais le roi David dit à Ornan: “Non, je dois te l’acheter à son vrai prix. Je ne vais pas prendre pour Yahvé ce qui est à toi et faire des holocaustes qui ne me coûtent rien!”
25 So David gave Ornan six hundred shekels of gold by weight for the site.25 Aussi David donna donc à Ornan 600 sicles d’or pour l’aire à battre.
26 There David built an altar to Yahweh and brought burnt offerings and peace offerings. He called onYahweh, and Yahweh answered him with fire from heaven on the altar of burnt offering.26 David fit construire un autel à cet endroit pour Yahvé; il y fit monter la fumée des holocaustes et des sacrifices de communion. Il invoqua Yahvé qui lui répondit par le feu du ciel sur l’autel où se trouvait l’holocauste.
27 Then Yahweh ordered the angel to sheathe his sword.27 Après quoi Yahvé ordonna à l’ange de remettre son épée au fourreau.
28 Whereupon, seeing that Yahweh had answered him on the threshing-floor of Ornan the Jebusite,David offered sacrifice there.28 Voyant que Yahvé lui avait répondu à cet endroit, David continua d’y offrir des sacrifices.
29 The Dwel ing which Moses had made in the desert and the altar of burnt offering were at that time onthe high place at Gibeon,29 La Demeure de Yahvé que Moïse avait faite dans le désert était alors avec l’autel des holocaustes dans le Haut-Lieu de Gabaon,
30 but David could not go there to consult God because he was terrified of the angel's sword.30 mais David avait été tellement effrayé par l’épée de l’ange de Yahvé, qu’il n’y était pas allé pour consulter Dieu.