Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

1 Samuel 31


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 As they pressed their attack on Israel, with the Israelites fleeing before them and falling mortally wounded on Mount Gilboa,1 Entretanto, os filisteus atacaram Israel, e os israelitas fugiram diante deles, caindo feridos de morte no monte de Gelboé.
2 the Philistines pursued Saul and his sons closely, and slew Jonathan, Abinadab, and Malchishua, sons of Saul.2 Os filisteus investiram contra Saul e seus filhos, matando Jônatas, Abinadab e Melquisua, filhos de Saul.
3 The battle raged around Saul, and the archers hit him; he was pierced through the abdomen.3 A violência do combate concentrou-se contra Saul. Os arqueiros descobriram-no e ele foi ferido no ventre.
4 Then Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and run me through, lest these uncircumcised come and make sport of me." But his armor-bearer, badly frightened, refused to do it. So Saul took his own sword and fell upon it.4 Disse ao seu escudeiro: Tira a tua espada e traspassa-me, para que não o venham fazer esses incircuncisos, ultrajando-me! Mas o escudeiro não o quis fazer, porque se apoderou dele um grande terror. Então tomou Saul a sua espada e jogou-se sobre ela.
5 When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell upon his sword and died with him.5 O escudeiro, vendo que Saul estava morto, arremessou-se também ele sobre a sua espada e morreu com ele.
6 Thus Saul, his three sons, and his armor-bearer died together on that same day.6 Assim, morreram naquele mesmo dia, Saul e seus três filhos, seu escudeiro e todos os seus homens.
7 When the Israelites on the slope of the valley and those along the Jordan saw that the men of Israel had fled and that Saul and his sons were dead, they too abandoned their cities and fled. Then the Philistines came and lived in those cities.7 Os israelitas que moravam além do vale e além do Jordão, vendo a derrota do exército de Israel e a morte de Saul com seus filhos, abandonaram as suas cidades e fugiram; e os filisteus vieram e estabeleceram-se nelas.
8 The day after the battle the Philistines came to strip the slain, and found Saul and his three sons lying on Mount Gilboa.8 No dia seguinte vieram os filisteus para despojar os cadáveres e encontraram Saul e seus três filhos caídos no monte Gelboé.
9 They cut off Saul's head and stripped him of his armor, and then sent the good news throughout the land of the Philistines to their idols and to the people.9 Cortaram-lhe a cabeça, despojaram-no de suas armas, e as enviaram por toda a terra dos filisteus, para que se publicasse essa boa nova nos templos de seus ídolos e entre o povo.
10 They put his armor in the temple of Astarte, but impaled his body on the wall of Bethshan.10 Puseram as armas de Saul no templo de Astarte e suspenderam o seu cadáver nos muros de Betsã.
11 When the inhabitants of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,11 Quando os habitantes de Jabes em Galaad souberam do que os filisteus tinham feito a Saul,
12 all their warriors set out, and after marching throughout the night, removed the bodies of Saul and his sons from the wall of Beth-shan, and brought them to Jabesh, where they cremated them.12 puseram-se a caminho os mais valentes dentre eles, e andaram toda a noite. Tiraram das muralhas de Betsã os cadáveres de Saul e de seus filhos, e voltaram a Jabes, onde os queimaram.
13 Then they took their bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh, and fasted for seven days.13 Tomaram os ossos e os enterraram debaixo da tamareira, em Jabes. Depois disso jejuaram sete dias.