Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

1 Samuel 31


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 As they pressed their attack on Israel, with the Israelites fleeing before them and falling mortally wounded on Mount Gilboa,1 Ma i Filistei vennero a battaglia cogl'Israeliti: e gli uomini d'Israele fuggirono dal cospetto de' Filistei, e furono trucidati sul monte Gelboe.
2 the Philistines pursued Saul and his sons closely, and slew Jonathan, Abinadab, and Malchishua, sons of Saul.2 E i Filistei si gettarono contro Saul: e contro i suoi figliuoli, e ammazzaron Gionata, e Abinadab, e Melchisua figliuoli di Saul,
3 The battle raged around Saul, and the archers hit him; he was pierced through the abdomen.3 E tutto il forte della battaglia si volse contro di Saul, e lo inseguirono gli arcieri, ed ei restò gravemente ferito da loro.
4 Then Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and run me through, lest these uncircumcised come and make sport of me." But his armor-bearer, badly frightened, refused to do it. So Saul took his own sword and fell upon it.4 E Saul disse al suo scudiere: Sfodera la tua spada, e uccidimi: affinchè sovraggiungendo forse questi incirconcisi, non mi tolgano essi la vita, e mi faccian insulti. E lo scudiere non volle (farlo): perocché era sbigottito sommamente: allora Saul die' di piglio alla spada, e gettovvisi sopra.
5 When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell upon his sword and died with him.5 La qual cosa veduta avendo il suo scudiere, cioè che Saul era morto, si gettò ancor egli sulla sua spada, e morì insieme con lui.
6 Thus Saul, his three sons, and his armor-bearer died together on that same day.6 Morì adunque Saul, e tre suoi figliuoli, e il suo scudiere, e parimente tutti i suoi in quel giorno.
7 When the Israelites on the slope of the valley and those along the Jordan saw that the men of Israel had fled and that Saul and his sons were dead, they too abandoned their cities and fled. Then the Philistines came and lived in those cities.7 Ma veggendo gli uomini d'Israele, che stavan di là dalla valle, e di là dal Giordano, come gl’Israeliti s'erano dati alla fuga, ed era morto Saul, e i suoi figliuoli, abbandonaron le loro città, e fuggirono: e i Filistei andarono, e le abitarono.
8 The day after the battle the Philistines came to strip the slain, and found Saul and his three sons lying on Mount Gilboa.8 E il dì seguente andarono i Filistei a spogliare i morti, e trovaron Saul, e i tre suoi figliuoli sul monte Gelboe.
9 They cut off Saul's head and stripped him of his armor, and then sent the good news throughout the land of the Philistines to their idols and to the people.9 E troncarono il capo a Saul, e lo spogliarono delle sue armi, e mandarono all’intorno per tutto il paese dei Filistei ad annunziare tal nuova nel tempio degl' idoli, e a tutto il popolo.
10 They put his armor in the temple of Astarte, but impaled his body on the wall of Bethshan.10 E le armi di lui collocarono nel tempio di Astharoth; e appesero il suo corpo alle mura di Bethsan.
11 When the inhabitants of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,11 Ma avendo udito gli abitanti di Jabes di Galaad tutto quello che i Filistei avean fatto a Saul,
12 all their warriors set out, and after marching throughout the night, removed the bodies of Saul and his sons from the wall of Beth-shan, and brought them to Jabesh, where they cremated them.12 Si mossero tutti gli uomini più valorosi e camminaron tutta notte, e levarono il cadavero di Saul, e i cadaveri de' suoi figliuoli dalle mura di Bethsan, e se ne tornarono a Jabes di Galaad, e ivi li bruciarono.
13 Then they took their bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh, and fasted for seven days.13 E preser le loro ossa e le seppellirono nel bosco di Jabes, e digiunarono per sette giorni.