SCRUTATIO

Monday, 6 July 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

1 Samuel 2


font
NEW AMERICAN BIBLEBiblia Matos Soares
1 and as she worshiped the LORD, she said:1 O meu coração exulta no Senhor, e a minha força foi exaltada pelo meu Deus; a minha boca abriu-se para responder aos meus inimigos, porque me alegrei na salvação que recebi de ti.
2 There is no Holy One like the LORD;2 Não há quem seja santo como o Senhor, porque não há outro (Deus) fora de ti, não há quem seja forte como o nosso Deus.
3 "Speak boastfully no longer,3 Não queirais multiplicar palavras altivas, vangloriando-vos; afaste-se da vossa boca a linguagem arrogante, porque o Senhor é o Deus das ciências, e as acções (do homem) não subsistem.
4 The bows of the mighty are broken,4 O arco dos fortes quebrou-se, e os fracos foram revestidos de força.
5 he well-fed hire themselves out for bread,5 Os que, antes, estavam cheios de bens, assalariaram-se para terem pão; os famintos foram saciados; até a estéril teve sete filhos, e a que tinha muitos, perdeu a força (de os ter).
6 "The LORD puts to death and gives life;6 O Senhor é quem tira a vida e a dá, leva à habitação dos mortos e tira dela.
7 The LORD makes poor and makes rich,7 O Senhor é quem empobrece e enriquece, quem humilha e exalta.
8 He raises the needy from the dust;8 Levanta o pobre do pó, e do esterco eleva o indigente, para que se sente com os príncipes, e ocupe um trono de glória. Porque do Senhor são as colunas da terra, sobre elas pôs o mundo.
9 He will guard the footsteps of his faithful ones,9 Ele guardará os pés dos seus santos, e os impios perecerão nas trevas; porque o homem não vencerá pela sua robustez,
10 the LORD'S foes shall be shattered.10 Tremerão diante do Senhor os seus inimigos, e ele trovejará sobre eles dos céus; o Senhor julgará as extremidades da terra, e dará o império ao seu rei, e exaltará a cabeça do seu ungido.
11 When Elkanah returned home to Ramah, the child remained in the service of the LORD under the priest Eli.11 Depois disto, Elcana retirou-se para sua casa em Rama, e o menino servia na presença do Senhor, sob a direcção do sacerdote Heli.
12 Now the sons of Eli were wicked; they had respect neither for the LORD12 Ora os filhos de Heli eram filhos de Belial (pela sua impiedade), não conheciam o Senhor,
13 nor for the priests' duties toward the people. When someone offered a sacrifice, the priest's servant would come with a three-pronged fork, while the meat was still boiling,13 nem as obrigações de sacerdotes para com o povo. Quando alguém imolava uma vítima, vinha o servo do sacerdote, enquanto se coziam as carnes, com um garfo de três dentes na mão,
14 and would thrust it into the basin, kettle, caldron, or pot. Whatever the fork brought up, the priest would keep. That is how all the Israelites were treated who came to the sanctuary at Shiloh.14 e metia-o no caldeirão, ou na caldeira, ou na panela, ou na marmita, e, tudo o que o garfo trazia, tomava-o para o sacerdote; assim faziam a todos os Israelitas que iam a Silo.
15 In fact, even before the fat was burned, the priest's servant would come and say to the man offering the sacrifice, "Give me some meat to roast for the priest. He will not accept boiled meat from you, only raw meat."15 Mesmo antes que queimassem a gordura, ia o servo do sacerdote e dizia ao que imolava: Dá-me carne, a fim de a cozer para o sacerdote, porque eu não receberei de ti carne cozida, mas crua.
16 And if the man protested to him, "Let the fat be burned first as is the custom, then take whatever you wish," he would reply, "No, give it to me now, or else I will take it by force."16 O imolante dizia-lhe: Queime-se hoje primeiro a gordura, como é costume, e depois toma para ti quanto quiseres. Ele respondia, dizendo: Não; hás-de dar-ma agora, senão tirar-te-ei à força.
17 Thus the young men sinned grievously in the presence of the LORD; they treated the offerings to the LORD with disdain.17 Era pois muito grande o pecado destes jovens diante do Senhor, porque retraiam os homens do sacrifício do Senhor.
18 Meanwhile the boy Samuel, girt with a linen apron, was serving in the presence of the LORD.18 Entretanto o menino Samuel servia diante do Senhor revestido de um éfode de linho.
19 His mother used to make a little garment for him, which she would bring him each time she went up with her husband to offer the customary sacrifice.19 Sua mãe fazia-lhe uma pequena túnica, que lhe levava, de ano a ano, quando ia com seu marido oferecer o sacrifício anual.
20 And Eli would bless Elkanah and his wife, as they were leaving for home. He would say, "May the LORD repay you with children from this woman for the gift she has made to the LORD!"20 Heli abençoou Elcana e sua mulher dizendo: O Senhor te dê sucessão desta mulher, em recompensa da prenda que ela ofereceu ao Senhor. E eles voltaram para sua casa.
21 The LORD favored Hannah so that she conceived and gave birth to three more sons and two daughters, while young Samuel grew up in the service of the LORD.21 O Senhor visitou Ana, e ela concebeu e deu à luz três filhos e duas filhas. O menino Samuel ia crescendo diante do Senhor.
22 When Eli was very old, he heard repeatedly how his sons were treating all Israel (and that they were having relations with the women serving at the entry of the meeting tent).22 Heli era muito velho, e soube tudo o que seus filhos faziam a todos os de Israel, e que dormiam com as mulheres que vigiavam a porta do tabernáculo.
23 So he said to them: "Why are you doing such things?23 (Em vez de os castigar com severidade) disse-lhes (sòmente): Por que fazeis estas coisas péssimas, que eu ouço de todo o povo?
24 No, my sons, you must not do these things! It is not a good report that I hear the people of the LORD spreading about you.24 Não procedais assim, meus filhos, porque não é boa a fama, que eu ouço. Estais a fazer pecar o povo do Senhor.
25 If a man sins against another man, one can intercede for him with the LORD; but if a man sins against the LORD, who can intercede for him?" But they disregarded their father's warning, since the LORD had decided on their death.25 Se um homem pecar contra outro, está no meio Deus, que pode aplacar o ofendido; mas, se um homem pecar contra o Senhor quem intercederá por ele? Mas eles não ouviram a voz de seu pai, porque o Senhor queria faze-los morrer.
26 Meanwhile, young Samuel was growing in stature and in worth in the estimation of the LORD and of men.26 Entretanto o menino Samuel crescia, e era agradável tanto ao Senhor como aos homens.
27 A man of God came to Eli and said to him: "This is what the LORD says: 'I went so far as to reveal myself to your father's family when they were in Egypt as slaves to the house of Pharaoh.27 Um homem de Deus foi ter com Heli e disse-lhe: Eis o que disse o Senhor: Porventura não me revelei eu visivelmente à casa de teu pai, quando eles estavam no Egipto na casa de Faraó?
28 I chose them out of all the tribes of Israel to be my priests, to go up to my altar, to burn incense, and to wear the ephod before me; and I assigned all the oblations of the Israelites to your father's family.28 Eu o escolhi entre todas de as tribos de Israel para meu sacerdote, para subir ao meu altar, para me queimar incenso, e para trazer o éfode diante de mim. De todos os sacrifícios de combustão dos filhos do Israel dei parte à casa de teu pai.
29 Why do you keep a greedy eye on my sacrifices and on the offerings which I have prescribed? And why do you honor your sons in preference to me, fattening yourselves with the choicest part of every offering of my people Israel?'29 Por que calcastes vós aos pés as minhas vítimas e os meus dons, que eu mandei que fossem oferecidos no templo? Por que honraste tu mais os teus filhos do que a mim, comendo com eles as primícias de todos os sacrifícios de Israel, meu povo?
30 This, therefore, is the oracle of the LORD, the God of Israel: 'I said in the past that your family and your father's family should minister in my presence forever. But now,' the LORD declares, 'away with this! for I will honor those who honor me, but those who spurn me shall be accursed.30 Portanto o Senhor Deus de Israel diz: Eu disse e repeti que a tua casa e a casa de teu pai serviria para sempre (no sumo sacerdócio) diante da minha face. Mas agora o Senhor diz: Longe de mim tal coisa; antes, glorificarei a quem me glorificar, e desprezarei a quem me desprezar.
31 Yes, the time is coming when I will break your strength and the strength of your father's family, so that no man in your family shall reach old age.31 Chegam-se os dias, em que eu cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, de tal modo que não haja nenhum velho em tua casa.
32 You shall witness as a disappointed rival all the benefits enjoyed by Israel, but there shall never be an old man in your family.32 No meio de todas as prosperidades de Israel, verás o teu émulo no templo, e não haverá velho algum em tua casa.
33 I will permit some of your family to remain at my altar, to wear out their eyes in consuming greed; but the rest of the men of your family shall die by the sword.33 Todavia não tirarei de todo do meu altar os teus descendentes, de modo que os teus olhos se escureçam e a tua alma se consuma (de dor na pessoa dos teus descendentes), mas todos os de tua casa morrerão, ao chegarem à idade varonil.
34 You shall have a sign in what will happen to your two sons, Hophni and Phinehas: both shall die on the same day.34 Servirá para ti de sinal o que acontecerá aos teus dois filhos, Ofni e Finéias: Ambos morrerão no mesmo dia.
35 I will choose a faithful priest who shall do what I have in heart and mind. I will establish a lasting house for him which shall function in the presence of my anointed forever.35 Suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o meu coração e a minha alma, edificar-lhe-ei uma casa fiel, e ele andará sempre diante do meu ungido.
36 Then whoever is left of your family will come to grovel before him for a piece of silver or a loaf of bread, and will say: Appoint me, I beg you, to a priestly function, that I may have a morsel of bread to eat.'"36 Então acontecerá que todo aquele que restar da tua casa, virá prostrar-se diante dele, para ter uma moeda de prata e uma torta de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a alguma função sacerdotal, a fim de que eu tenha um bocado de pão para comer.