Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Revelation 14


font
NEW AMERICAN BIBLENOVA VULGATA
1 Then I looked and there was the Lamb standing on Mount Zion, and with him a hundred and forty-four thousand who had his name and his Father's name written on their foreheads.1 Et vidi: et ecce Agnus stans supra montem Sion, et cum illo centumquadraginta quattuor milia, habentes nomen eius et nomen Patris eius scriptum infrontibus suis.
2 I heard a sound from heaven like the sound of rushing water or a loud peal of thunder. The sound I heard was like that of harpists playing their harps.2 Et audivi vocem de caelo tamquam vocem aquarum multarum ettamquam vocem tonitrui magni; et vox, quam audivi, sicut citharoedorumcitharizantium in citharis suis.
3 They were singing (what seemed to be) a new hymn before the throne, before the four living creatures and the elders. No one could learn this hymn except the hundred and forty-four thousand who had been ransomed from the earth.3 Et cantant quasi canticum novum ante thronumet ante quattuor animalia et seniores. Et nemo poterat discere canticum, nisiilla centum quadraginta quattuor milia, qui empti sunt de terra.
4 These are they who were not defiled with women; they are virgins and these are the ones who follow the Lamb wherever he goes. They have been ransomed as the firstfruits of the human race for God and the Lamb.4 Hi sunt quicum mulieribus non sunt coinquinati, virgines enim sunt. Hi qui sequuntur Agnum,quocumque abierit. Hi empti sunt ex hominibus primitiae Deo et Agno;
5 On their lips no deceit has been found; they are unblemished.5 et in oreipsorum non est inventum mendacium: sine macula sunt.
6 Then I saw another angel flying high overhead, with everlasting good news to announce to those who dwell on earth, to every nation, tribe, tongue, and people.6 Et vidi alterum angelum volantem per medium caelum, habentem evangeliumaeternum, ut evangelizaret super sedentes in terra et super omnem gentem ettribum et linguam et populum;
7 He said in a loud voice, "Fear God and give him glory, for his time has come to sit in judgment. Worship him who made heaven and earth and sea and springs of water."7 dicens magna voce: “ Timete Deum et date illigloriam, quia venit hora iudicii eius; et adorate eum, qui fecit caelum etterram et mare et fontes aquarum ”.
8 A second angel followed, saying: "Fallen, fallen is Babylon the great, that made all the nations drink the wine of her licentious passion."8 Et alius angelus secutus est dicens: “ Cecidit, cecidit Babylon illa magna,quae a vino irae fornicationis suae potionavit omnes gentes! ”.
9 A third angel followed them and said in a loud voice, "Anyone who worships the beast or its image, or accepts its mark on forehead or hand,9 Et alius angelus tertius secutus est illos dicens voce magna: “ Si quisadoraverit bestiam et imaginem eius et acceperit characterem in fronte sua autin manu sua,
10 will also drink the wine of God's fury, poured full strength into the cup of his wrath, and will be tormented in burning sulfur before the holy angels and before the Lamb.10 et hic bibet de vino irae Dei, quod mixtum est mero in caliceirae ipsius, et cruciabitur igne et sulphure in conspectu angelorum sanctorum etante conspectum Agni.
11 The smoke of the fire that torments them will rise forever and ever, and there will be no relief day or night for those who worship the beast or its image or accept the mark of its name."11 Et fumus tormentorum eorum in saecula saeculorumascendit, nec habent requiem die ac nocte, qui adoraverunt bestiam et imaginemeius, et si quis acceperit characterem nominis eius ”.
12 Here is what sustains the holy ones who keep God's commandments and their faith in Jesus.12 Hic patientia sanctorum est, qui custodiunt mandata Dei et fidem Iesu.
13 I heard a voice from heaven say, "Write this: Blessed are the dead who die in the Lord from now on." "Yes," said the Spirit, "let them find rest from their labors, for their works accompany them."13 Etaudivi vocem de caelo dicentem: “ Scribe: Beati mortui, qui in Dominomoriuntur amodo. Etiam, dicit Spiritus, ut requiescant a laboribus suis; operaenim illorum sequuntur illos ”.
14 Then I looked and there was a white cloud, and sitting on the cloud one who looked like a son of man, with a gold crown on his head and a sharp sickle in his hand.14 Et vidi: et ecce nubem candidam, et supranubem sedentem quasi Filium hominis, habentem super caput suum coronam auream etin manu sua falcem acutam.
15 Another angel came out of the temple, crying out in a loud voice to the one sitting on the cloud, "Use your sickle and reap the harvest, for the time to reap has come, because the earth's harvest is fully ripe."15 Et alter angelus exivit de templo clamans vocemagna ad sedentem super nubem: “ Mitte falcem tuam et mete, quia venit hora,ut metatur, quoniam aruit messis terrae ”.
16 So the one who was sitting on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested.16 Et misit, qui sedebat supranubem, falcem suam in terram, et messa est terra.
17 Then another angel came out of the temple in heaven who also had a sharp sickle.17 Et alius angelus exivit de templo, quod est in caelo, habens et ipse falcemacutam.
18 Then another angel (came) from the altar, (who) was in charge of the fire, and cried out in a loud voice to the one who had the sharp sickle, "Use your sharp sickle and cut the clusters from the earth's vines, for its grapes are ripe."18 Et alius angelus de altari, habens potestatem supra ignem, etclamavit voce magna ad eum, qui habebat falcem acutam, dicens: “ Mitte falcemtuam acutam et vindemia botros vineae terrae, quoniam maturae sunt uvae eius ”.
19 So the angel swung his sickle over the earth and cut the earth's vintage. He threw it into the great wine press of God's fury.19 Et misit angelus falcem suam in terram et vindemiavit vineam terrae et misitin lacum irae Dei magnum.
20 The wine press was trodden outside the city and blood poured out of the wine press to the height of a horse's bridle for two hundred miles.20 Et calcatus est lacus extra civitatem, et exivitsanguis de lacu usque ad frenos equorum per stadia mille sescenta.