Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Revelation 14


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Then I looked and there was the Lamb standing on Mount Zion, and with him a hundred and forty-four thousand who had his name and his Father's name written on their foreheads.1 Ensuite j’ai vu ceci: l’Agneau se tenait sur le Mont Sion avec autour de lui les 144 000 qui portent son nom et le nom de son Père écrit sur leur front.
2 I heard a sound from heaven like the sound of rushing water or a loud peal of thunder. The sound I heard was like that of harpists playing their harps.2 J’ai entendu une clameur dans le ciel, puissante comme le vacarme des grandes eaux ou comme celui du tonnerre. Ce que j’entendais devait être un chœur où chacun chante et s’accompagne avec sa guitare,
3 They were singing (what seemed to be) a new hymn before the throne, before the four living creatures and the elders. No one could learn this hymn except the hundred and forty-four thousand who had been ransomed from the earth.3 pendant qu’il chante le cantique nouveau en présence du trône et des quatre Vivants et des 24 Anciens. Personne ne pouvait apprendre ce chant sinon les 144 000 qui ont été rachetés de ce monde.
4 These are they who were not defiled with women; they are virgins and these are the ones who follow the Lamb wherever he goes. They have been ransomed as the firstfruits of the human race for God and the Lamb.4 Ceux-là ne se sont pas souillés avec les femmes, ils sont vierges; ils ont été rachetés d’entre les hommes et sont comme les prémices offertes à Dieu et à l’Agneau.
5 On their lips no deceit has been found; they are unblemished.5 Il n’y a pas eu de mensonge dans leur bouche; ils sont sans tache.
6 Then I saw another angel flying high overhead, with everlasting good news to announce to those who dwell on earth, to every nation, tribe, tongue, and people.6 Alors j’ai vu un autre ange qui volait dans les hauteurs du ciel, apportant une bonne nouvelle, la définitive, qu’il doit annoncer à tous ceux qui sont sur terre, à tout peuple et tribu de toute langue et de toute nation.
7 He said in a loud voice, "Fear God and give him glory, for his time has come to sit in judgment. Worship him who made heaven and earth and sea and springs of water."7 Et il leur crie: "Craignez Dieu et rendez-lui gloire, car l’heure de son jugement est arrivé. Adorez celui qui a fait le ciel et la terre, la mer et les sources!”
8 A second angel followed, saying: "Fallen, fallen is Babylon the great, that made all the nations drink the wine of her licentious passion."8 Un second ange est venu qui a dit: "Elle est tombée! elle est tombée, Babylone la Grande! celle qui enivrait toutes les nations avec sa prostitution sauvage!”
9 A third angel followed them and said in a loud voice, "Anyone who worships the beast or its image, or accepts its mark on forehead or hand,9 Un troisième ange est venu qui a crié: "Celui qui adore la bête et son image et qui se laisse marquer au front ou sur la main droite,
10 will also drink the wine of God's fury, poured full strength into the cup of his wrath, and will be tormented in burning sulfur before the holy angels and before the Lamb.10 celui-là boira aussi jusqu’à l’ivresse la fureur de Dieu, ce vin pur qu’il a préparé dans la coupe de sa colère! Il sera torturé par le feu et par le soufre en présence des saints anges et de l’Agneau.”
11 The smoke of the fire that torments them will rise forever and ever, and there will be no relief day or night for those who worship the beast or its image or accept the mark of its name."11 Oui, la fumée de leur supplice continue de monter siècle après siècle. De jour et de nuit ils n’ont pas de repos, ceux qui ont adoré la bête et son image, ceux qui ont accepté la marque de son nom.”
12 Here is what sustains the holy ones who keep God's commandments and their faith in Jesus.12 C’est donc l’heure de la fermeté pour les saints, pour ceux qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus.
13 I heard a voice from heaven say, "Write this: Blessed are the dead who die in the Lord from now on." "Yes," said the Spirit, "let them find rest from their labors, for their works accompany them."13 Et j’ai entendu une voix dans le ciel qui disait: "Écris ceci: Heureux, dès maintenant, ceux qui sont morts dans le Seigneur! Oui, dit l’Esprit, ils sont réconfortés après toutes leurs peines, car leurs œuvres les ont suivis.”
14 Then I looked and there was a white cloud, and sitting on the cloud one who looked like a son of man, with a gold crown on his head and a sharp sickle in his hand.14 Après cela j’ai vu un nuage lumineux et quelqu’un assis sur le nuage; on aurait dit un fils d’homme. Il avait sur sa tête une couronne d’or, et dans sa main une faucille affûtée.
15 Another angel came out of the temple, crying out in a loud voice to the one sitting on the cloud, "Use your sickle and reap the harvest, for the time to reap has come, because the earth's harvest is fully ripe."15 Un autre ange est sorti du temple et il a crié à celui qui siégeait sur le nuage: "Lance ta faucille et moissonne, car il est temps de moissonner, la moisson de la terre est mûre.”
16 So the one who was sitting on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested.16 Alors celui qui siégeait sur le nuage a lancé sa faucille sur la terre, et la terre a été moissonnée.
17 Then another angel came out of the temple in heaven who also had a sharp sickle.17 Un autre ange est sorti du temple qui est dans le ciel, ayant lui aussi une faucille affûtée;
18 Then another angel (came) from the altar, (who) was in charge of the fire, and cried out in a loud voice to the one who had the sharp sickle, "Use your sharp sickle and cut the clusters from the earth's vines, for its grapes are ripe."18 et un autre ange encore est venu de l’autel de l’encens, celui qui est chargé du feu. Il a appelé celui qui tenait la faucille affûtée pour lui crier: "Lance ta faucille affûtée et coupe les grappes de la vigne de la terre, car ses raisins sont mûrs.”
19 So the angel swung his sickle over the earth and cut the earth's vintage. He threw it into the great wine press of God's fury.19 L’ange a alors lancé sa faucille sur la terre, afin de vendanger les raisins de la terre; et il les a jetés dans le pressoir de la terrible fureur de Dieu.
20 The wine press was trodden outside the city and blood poured out of the wine press to the height of a horse's bridle for two hundred miles.20 Le pressoir a été foulé hors de la ville, et du pressoir il est sorti du sang. Sur une étendue de 1 200 stades le sang montait jusqu’au mors des chevaux.