Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Judges 4


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 After Ehud's death, however, the Israelites again offended the LORD.1 Depois da morte de Aod, os israelitas continuaram a fazer o mal aos olhos do Senhor.
2 So the LORD allowed them to fall into the power of the Canaanite king, Jabin, who reigned in Hazor. The general of his army was Sisera, who dwelt in Harosheth-ha-goiim.2 Então o Senhor entregou-os nas mãos de Jabin, rei de Canaã, que reinava em Asor. Seu exército era chefiado por Sísara, que habitava em Haroset-Goim.
3 But the Israelites cried out to the LORD; for with his nine hundred iron chariots he sorely oppressed the Israelites for twenty years.3 Os filhos de Israel clamaram ao Senhor, porque Jabin tinha novecentos carros de ferro e oprimia-os duramente já fazia vinte anos.
4 At this time the prophetess Deborah, wife of Lappidoth, was judging Israel.4 Naquela época, a profetisa Débora mulher de Lapidot, era juíza em Israel.
5 She used to sit under Deborah's palm tree, situated between Ramah and Bethel in the mountain region of Ephraim, and there the Israelites came up to her for judgment.5 Sentava-se sob a palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na montanha de Efraim, e os israelitas iam ter com ela para que julgasse suas questões.
6 She sent and summoned Barak, son of Abinoam, from Kedesh of Naphtali. "This is what the LORD, the God of Israel, commands," she said to him; "go, march on Mount Tabor, and take with you ten thousand Naphtalites and Zebulunites.6 Ela mandou chamar Barac, filho de Abinoem, de Cedes em Neftali, e disse-lhe: Eis o que te ordena o Senhor, Deus de Israel: vai ao monte Tabor; toma contigo dez mil homens dos filhos de Neftali e de Zabulon.
7 I will lead Sisera, the general of Jabin's army, out to you at the Wadi Kishon, together with his chariots and troops, and will deliver them into your power."7 Quando estiveres na torrente de Cison, conduzir-te-ei Sísara, chefe do exército de Jabin, com seus carros e suas tropas, e to entregarei.
8 But Barak answered her, "If you come with me, I will go; if you do not come with me, I will not go."8 Barac respondeu-lhe: Se vieres comigo, irei; mas se não quiseres vir comigo, não irei.
9 "I will certainly go with you," she replied, "but you shall not gain the glory in the expedition on which you are setting out, for the LORD will have Sisera fall into the power of a woman." So Deborah joined Barak and journeyed with him to Kedesh.9 Sim, disse ela, irei contigo; mas a glória da expedição não será tua, porque o Senhor entregará Sísara nas mãos de uma mulher. E Débora foi com Barac a Cedes.
10 Barak summoned Zebulun and Naphtali to Kedesh, and ten thousand men followed him. Deborah also went up with him.10 Barac convocou ali Zabulon e Neftali: dez mil homens levantaram-se e seguiram-no, tendo Débora em sua companhia.
11 Now the Kenite Heber had detached himself from his own people, the descendants of Hobab, Moses' brother-in-law, and had pitched his tent by the tere-binth of Zaanannim, which was near Kedesh.11 Ora, Heber, o cineu, tinha-se separado dos cineus da família de Hobab, cunhado de Moisés, e tinha levantado suas tendas até o carvalhal de Senim, perto de Cedes.
12 It was reported to Sisera that Barak, son of Abinoam, had gone up to Mount Tabor.12 Foi anunciado a Sísara que Barac, filho de Abinoem, estava em marcha para o monte Tabor.
13 So Sisera assembled from Harosheth-ha-goiim at the Wadi Kishon all nine hundred of his iron chariots and all his forces.13 Mandou então vir de Haroset-Goim todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele até a torrente de Cison.
14 Deborah then said to Barak, "Be off, for this is the day on which the LORD has delivered Sisera into your power. The LORD marches before you." So Barak went down Mount Tabor, followed by his ten thousand men.14 Débora disse a Barac: Vai-te, porque este é o dia em que o Senhor te entregará Sísara. O Senhor mesmo marcha adiante de ti. Barac desceu do monte Tabor com dez mil homens.
15 And the LORD put Sisera and all his chariots and all his forces to rout before Barak. Sisera himself dismounted from his chariot and fled on foot.15 E o Senhor desbaratou Sísara com todos os seus carros e todo o seu exército, que caíram ao fio da espada, diante de Barac. Sísara, saltando do seu carro, fugiu a pé,
16 Barak, however, pursued the chariots and the army as far as Harosheth-ha-goiim. The entire army of Sisera fell beneath the sword, not even one man surviving.16 enquanto Barac perseguia os carros e o exército até Haroset-Goim. Todo o exército de Sísara foi passado ao fio da espada, sem escapar um só homem.
17 Sisera, in the meantime, had fled on foot to the tent of Jael, wife of the Kenite Heber, since Jabin, king of Hazor, and the family of the Kenite Heber were at peace with one another.17 Sísara, fugindo a pé, chegou à tenda de Jael, mulher de Heber, o cineu, porque havia paz entre Jabin, rei de Asor e a casa de Heber, o cineu.
18 Jael went out to meet Sisera and said to him, "Come in, my lord, come in with me; do not be afraid." So he went into her tent, and she covered him with a rug.18 Jael, saindo ao encontro de Sísara, disse-lhe: Entra, meu senhor, em minha casa, e não temas. Ele entrou na tenda e ela o ocultou sob um manto.
19 He said to her, "Please give me a little water to drink. I am thirsty." But she opened a jug of milk for him to drink, and then covered him over.19 Ele disse à mulher: Peço-te que me dês um pouco de água, porque tenho sede. Ela abriu um odre de leite, deu-lhe de beber e recobriu-o.
20 "Stand at the entrance of the tent," he said to her. "If anyone comes and asks, 'Is there someone here?' say, 'No!'"20 Sísara disse-lhe ainda: Põe-te à entrada da tenda, e se qualquer pessoa te perguntar se há alguém aqui, responderás que não.
21 Instead Jael, wife of Heber, got a tent peg and took a mallet in her hand. While Sisera was sound asleep, she stealthily approached him and drove the peg through his temple down into the ground, so that he perished in death.21 Jael, pois, mulher de Heber, tomou um prego da tenda juntamente com um martelo e, aproximando-se devagarinho, enterrou o prego na fonte de Sísara, pregando-o assim na terra enquanto ele dormia profundamente por causa da muita fadiga. Sísara morreu.
22 Then when Barak came in pursuit of Sisera, Jael went out to meet him and said to him, "Come, I will show you the man you seek." So he went in with her, and there lay Sisera dead, with the tent peg through his temple.22 Entrementes, chegou Barac logo após Sísara. Jael saindo-lhe ao encontro, disse-lhe: Vem, vou mostrar-te o homem que buscas. Ele entrou e viu Sísara que jazia morto por terra, com o prego cravado em sua fonte.
23 Thus on that day God humbled the Canaanite king, Jabin, before the Israelites;23 Foi assim que Deus, naquele dia, humilhou Jabin, rei de Canaã, diante dos israelitas;
24 their power weighed ever heavier upon him, till at length they destroyed the Canaanite king, Jabin.24 e a mão dos filhos de Israel pesava cada vez mais sobre Jabin, rei de Canaã, até que o exterminaram.