SCRUTATIO

Thursday, 16 July 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Judges 2


font
NEW AMERICAN BIBLESacra Bibbia Garofalo
1 An angel of the LORD went up from Gilgal to Bochim and said, "It was I who brought you up from Egypt and led you into the land which I promised on oath to your fathers. I said that I would never break my covenant with you,1 Ora l’angelo di Jahvè salì da Galgala a Bochim e disse: «Io vi ho fatto uscire dall’Egitto e vi ho condotto nella terra che avevo giurato ai vostri padri dicendo: “Non romperò mai l’alleanza che ho fatto con voi
2 but that you were not to make a pact with the inhabitants of this land, and you were to pull down their altars. Yet you have not obeyed me. What did you mean by this?2 purché voi non patteggiate con gli abitanti di questo paese, ma distruggiate i loro altari”. Voi invece non avete ascoltato la mia voce. Perché avete fatto questo?
3 For now I tell you, I will not clear them out of your way; they shall oppose you and their gods shall become a snare for you."3 Ora dico: “Non li farò cedere innanzi a voi, anzi vi staranno ai fianchi e i loro dèi vi saranno di inciampo”».
4 When the angel of the LORD had made these threats to all the Israelites, the people wept aloud;4 Come l’angelo di Jahvè ebbe detto queste parole a tutti i figli di Israele, il popolo diede in grida e pianti.
5 and so that place came to be called Bochim. They offered sacrifice there to the LORD.5 Così quel luogo fu chiamato Bochim: là offrirono sacrifici a Jahvè.
6 When Joshua dismissed the people, each Israelite went to take possession of his own hereditary land.6 Allora Giosuè congedò il popolo e i figli di Israele si recarono ognuno verso la propria eredità per occupare il paese.
7 The people served the LORD during the entire lifetime of Joshua, and of those elders who outlived Joshua and who had seen all the great work which the LORD had done for Israel.7 Il popolo servì Jahvè per tutto il tempo di Giosuè e per tutto il tempo degli anziani che sopravvissero a Giosuè e avevano visto tutte le grandi opere che Jahvè aveva compiuto in favore di Israele.
8 Joshua, son of Nun, the servant of the LORD, was a hundred and ten years old when he died;8 Giosuè figlio di Nun, servitore di Jahvè, morì all’età di centodieci anni
9 and they buried him within the borders of his heritage at Timnath-heres in the mountain region of Ephraim north of Mount Gaash.9 e fu sepolto entro il terreno che gli era stato assegnato a Timnat-Kheres, sulla montagna di Efraim, a nord del monte Gaash.
10 But once the rest of that generation were gathered to their fathers, and a later generation arose that did not know the LORD, or what he had done for Israel,10 Anche tutta quella generazione a sua volta si riunì ai suoi padri: allora le succedette una generazione diversa che non conosceva Jahvè né le opere che aveva compiuto per Israele.
11 the Israelites offended the LORD by serving the Baals.11 Allora i figli di Israele fecero ciò che è male agli occhi di Jahvè e servirono i Baal.
12 Abandoning the LORD, the God of their fathers, who had led them out of the land of Egypt, they followed the other gods of the various nations around them, and by their worship of these gods provoked the LORD.12 Abbandonarono Jahvè Dio dei loro padri, che li aveva fatti uscire dalla terra d’Egitto, e seguirono altri dèi tra quelli dei popoli vicini. Si prostrarono innanzi a loro e irritarono Jahvè.
13 Because they had thus abandoned him and served Baal and the Ashtaroth,13 Abbandonarono Jahvè per servire Baal e Astarte.
14 the anger of the LORD flared up against Israel, and he delivered them over to plunderers who despoiled them. He allowed them to fall into the power of their enemies round about whom they were no longer able to withstand.14 Allora si accese l’ira di Jahvè contro Israele. Egli li mise in potere ai predoni che li depredarono, li vendette ai nemici all’intorno, ai quali essi non furono capaci di resistere.
15 Whatever they undertook, the LORD turned into disaster for them, as in his warning he had sworn he would do, till they were in great distress.15 In ogni loro spedizione la mano di Jahvè era contro di loro, come Jahvè aveva detto e come Jahvè aveva giurato loro: li ridusse all’estremo.
16 Even when the LORD raised up judges to deliver them from the power of their despoilers,16 Allora Jahvè cominciò a suscitare per loro dei Giudici e liberò i figli di Israele dalla mano dei loro depredatori.
17 they did not listen to their judges, but abandoned themselves to the worship of other gods. They were quick to stray from the way their fathers had taken, and did not follow their example of obedience to the commandments of the LORD.17 Ma essi non ascoltavano neppure i loro Giudici: anzi, si prostituivano ad altri dèi, si prostravano innanzi a loro, ben presto deviarono dalla via che avevano seguito i loro padri obbedendo ai comandi di Jahvè: essi non agivano affatto così.
18 Whenever the LORD raised up judges for them, he would be with the judge and save them from the power of their enemies as long as the judge lived; it was thus the LORD took pity on their distressful cries of affliction under their oppressors.18 Quando dunque Jahvè suscitava loro un Giudice, Jahvè era con il Giudice e li salvava dalla mano dei loro nemici per tutto il tempo del Giudice: perché Jahvè si lasciava commuovere quando gemevano per causa di coloro che li opprimevano e li tenevano in miseria.
19 But when the judge died, they would relapse and do worse than their fathers, following other gods in service and worship, relinquishing none of their evil practices or stubborn conduct.19 Ma, morto il Giudice, tornavano a fare peggio dei loro padri per seguire altri dèi, servirli e prostrarsi innanzi a loro: non rinunciavano in nulla alle pratiche dei loro padri, alla loro condotta ostinata.
20 In his anger toward Israel the LORD said, "Inasmuch as this nation has violated my covenant which I enjoined on their fathers, and has disobeyed me,20 Allora si accese l’ira di Jahvè contro Israele. Egli disse: «Poiché questo popolo ha trasgredito l’alleanza che avevo prescritto ai suoi padri e non ha ascoltato la mia voce,
21 I for my part will not clear away for them any more of the nations which Joshua left when he died."21 io a mia volta non caccerò più via nessuno dei popoli che Giosuè lasciò sopravvivere quando morì;
22 Through these nations the Israelites were to be made to prove whether or not they would keep to the way of the LORD and continue in it as their fathers had done;22 e ciò per mettere Israele alla prova mediante loro, per vedere se seguirà o no la via di Jahvè come la seguirono i suoi padri».
23 therefore the LORD allowed them to remain instead of expelling them immediately, or delivering them into the power of Israel.23 Per questo Jahvè lasciò sopravvivere quei popoli, non si affrettò a cacciarli e non li mise in mano a Giosuè.