SCRUTATIO

Wenesday, 8 July 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Judges 17


font
NEW AMERICAN BIBLELe Sainte Bible Fillion
1 There was a man in the mountain region of Ephraim whose name was Micah.1 En ce temps-là, il y eut un homme de la montagne d'Ephraïm nommé Michas,
2 He said to his mother, "The eleven hundred shekels of silver over which you pronounced a curse in my hearing when they were taken from you, are in my possession. It was I who took them; so now I will restore them to you."2 qui dit à sa mère: Les onze cents pièces d'argent que vous aviez mises à part pour vous, et au sujet desquelles vous aviez fait devant moi des imprécations pour qu'on vous les rendit, sont entre mes mains, et je les ai sur moi. Sa mère lui répondit: Que le Seigneur comble mon fils de Ses bénédictions.
3 When he restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, she took two hundred of them and gave them to the silversmith, who made of them a carved idol overlaid with silver.3 Michas rendit donc ces pièces d'argent à sa mère, qui lui dit: J'ai consacré et voué cet argent au Seigneur, afin que mon fils le reçoive de ma main, et qu'il en fasse une image taillée et une image coulée en fonte; et je vous le donne maintenant.
4 Then his mother said, "May the LORD bless my son! I have consecrated the silver to the LORD as my gift in favor of my son, by making a carved idol overlaid with silver." It remained in the house of Micah.4 Après donc qu'il eut rendu cet argent à sa mère, elle en prit deux cents pièces d'argent qu'elle donna à un ouvrier pour qu'il en fît une image taillée, et une autre coulée en fonte, qui demeurèrent dans la maison de Michas.
5 Thus the layman Micah had a sanctuary. He also made an ephod and household idols, and consecrated one of his sons, who became his priest.5 Michas fit aussi dans sa maison un petit édifice pour le dieu, avec un éphod et des théraphims, c'est-à-dire le vêtement sacerdotal et les idoles; et il remplit d'offrandes la main de l'un de ses fils, qui fut établi son prêtre.
6 In those days there was no king in Israel; everyone did what he thought best.6 En ce temps-là, il n'y avait point de roi en Israël; mais chacun faisait tout ce qu'il jugeait à propos.
7 There was a young Levite who had resided within the tribe of Judah at Bethlehem of Judah.7 Il y avait aussi un autre jeune homme, de Bethléem de Juda, de cette même famille; il était lévite et il demeurait là.
8 From that city he set out to find another place of residence. On his journey he came to the house of Micah in the mountain region of Ephraim.8 Il était sorti de Bethléem dans le dessein d'aller ailleurs, partout où il trouverait son avantage. Et étant venu dans la montagne d'Ephraïm, il se détourna un peu de son chemin pour aller dans la maison de Michas.
9 Micah said to him, "Where do you come from?" He answered him, "I am a Levite from Bethlehem in Judah, and am on my way to find some other place of residence."9 Michas lui demanda d'où il venait. Il lui répondit: Je suis un lévite de Bethléem de Juda; je cherche à m'établir où je pourrai, et où je verrai qu'il me sera le plus utile.
10 "Stay with me," Micah said to him. "Be father and priest to me, and I will give you ten silver shekels a year, a set of garments, and your food."10 Michas lui dit: Demeurez chez moi; vous me tiendrez lieu de père et de prêtre. Je vous donnerai chaque année dix pièces d'argent, deux vêtements et ce qui est nécessaire pour la vie.
11 So the young Levite decided to stay with the man, to whom he became as one of his own sons.11 Le lévite y consentit et il demeura chez lui, et il fut traité comme l'un de ses enfants.
12 Micah consecrated the young Levite, who became his priest, remaining in his house.12 Michas lui remplit la main d'offrandes, et il retint ce jeune homme chez lui en qualité de prêtre.
13 Therefore Micah said, "Now I know that the LORD will prosper me, since the Levite has become my priest."13 Je sais maintenant disait-il, que Dieu me fera du bien, puisque j'ai chez moi un prêtre de la race de Lévi.