Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

1 Peter 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Likewise, you wives should be subordinate to your husbands so that, even if some disobey the word, they may be won over without a word by their wives' conduct1 Ugualmente anche le donne stian soggette ai loro mariti, affinchè se ci fossero di quelli che non credono alla parola, anche senza la parola sian guadagnati dalla condotta delle loro mogli,
2 when they observe your reverent and chaste behavior.2 quando avran considerato i vostri rispettosi e casti portamenti.
3 Your adornment should not be an external one: braiding the hair, wearing gold jewelry, or dressing in fine clothes,3 L'ornamento delle donne non sia quello esterno, consistente nell'intrecciare i capelli, nel caricarsi di gioielli, nello sfoggio dei vestiti;
4 but rather the hidden character of the heart, expressed in the imperishable beauty of a gentle and calm disposition, which is precious in the sight of God.4 ma consista nell'uomo interiore del cuore, nell'incorruttibilità d'uno spirito tranquillo e modesto, che ha tanto pregio agli occhi di Dio.
5 For this is also how the holy women who hoped in God once used to adorn themselves and were subordinate to their husbands;5 Così una volta anche le sante donne che speravano in Dio si adornavano, stando soggette ai loro mariti:
6 thus Sarah obeyed Abraham, calling him "lord." You are her children when you do what is good and fear no intimidation.6 come Sara, che obbediva ad Àbramo e lo chiamava signore; della quale siete figlie, se fate il bene senza aver paura di nulla.
7 Likewise, you husbands should live with your wives in understanding, showing honor to the weaker female sex, since we are joint heirs of the gift of life, so that your prayers may not be hindered.7 E voi parimente, o mariti, convivete con saggezza insieme alle vostre mogli e abbiate loro dei riguardi, come a sesso più debole, ed onoratele, anche perchè esse con voi sono eredi della grazia di vita, affinchè non siano impedite le vostre preghiere.
8 Finally, all of you, be of one mind, sympathetic, loving toward one another, compassionate, humble.8 Finalmente siate tutti concordi, compassionevoli, amanti dei fratelli, misericordiosi, modesti, umili.
9 Do not return evil for evil, or insult for insult; but, on the contrary, a blessing, because to this you were called, that you might inherit a blessing.9 Non rendete male per male, nè maledizione per maledizione, ma anzi benedite; perchè a questo siete stati chiamati per ereditare la benedizione.
10 For: "Whoever would love life and see good days must keep the tongue from evil and the lips from speaking deceit,10 « Chi dunque vuole amare la vita e veder giorni felici, raffreni la sua lingua dal male e le sue labbra dal parlar fraudolento;
11 must turn from evil and do good, seek peace and follow after it.11 schivi il male e faccia il bene, cerchi la pace e si sforzi di conseguirla
12 For the eyes of the Lord are on the righteous and his ears turned to their prayer, but the face of the Lord is against evildoers."12 perchè il Signore ha gli occhi sopra i giusti e le orecchie intente alle loro preghiere; ma la faccia di Dio è contro coloro che fanno il male ».
13 Now who is going to harm you if you are enthusiastic for what is good?13 E chi vi potrà far del male se sarete zelanti del bene?
14 But even if you should suffer because of righteousness, blessed are you. Do not be afraid or terrified with fear of them,14 Se poi aveste a soffrire per la giustizia beati voi! Non temete però le loro minacce e non vi turbate,
15 but sanctify Christ as Lord in your hearts. Always be ready to give an explanation to anyone who asks you for a reason for your hope,15 ma santificate nei vostri cuori Cristo Signore, pronti sempre a dar soddisfazione a chiunque vi domandi ragione della speranza che è in voi:
16 but do it with gentleness and reverence, keeping your conscience clear, so that, when you are maligned, those who defame your good conduct in Christ may themselves be put to shame.16 ma con modestia e rispetto, forti della vostra buona coscienza, affinchè, quando sparlan di voi, restin confusi quelli che calunniano la vostra buona maniera di vivere secondo Cristo.
17 For it is better to suffer for doing good, if that be the will of God, than for doing evil.17 Infatti è meglio soffrire (se tal'è il volere di Dio) facendo il bene, che facendo il male,
18 For Christ also suffered for sins once, the righteous for the sake of the unrighteous, that he might lead you to God. Put to death in the flesh, he was brought to life in the spirit.18 per­chè anche Cristo una volta è morto per i nostri peccati, il giusto per gli ingiusti, per offrirci a Dio. E' stato messo a morte secondo la carne, ma reso alla vita per lo spirito.
19 In it he also went to preach to the spirits in prison,19 Per esso andò a predicare anche agli spiriti che erano in carcere,
20 who had once been disobedient while God patiently waited in the days of Noah during the building of the ark, in which a few persons, eight in all, were saved through water.20 ed un tempo erano stati increduli, quando, ai giorni di Noè, la pazienza di Dio stava aspettando che fosse fabbricata l'arca, ove pochi, cioè otto anime, si salvarono sopra l'acqua.
21 This prefigured baptism, which saves you now. It is not a removal of dirt from the body but an appeal to God for a clear conscience, through the resurrection of Jesus Christ,21 Alla qual figura corrisponde ora il battesimo che vi salva (non lavanda delle sozzure della carne, ma contratto di buona coscienza fatto con Dio), per mezzo della risurrezione di Gesù Cristo,
22 who has gone into heaven and is at the right hand of God, with angels, authorities, and powers subject to him.22 il quale sta alla destra di Dio, e, dopo avere ingoiata la morte per farci diventare eredi della vita eterna, è andato in Cielo e a lui stan sottoposti gli angeli e le potestà e le virtù.