Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

James 2


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 My brothers, show no partiality as you adhere to the faith in our glorious Lord Jesus Christ.1 - Fratelli miei, che la vostra fede nel glorioso Signor nostro Gesù Cristo non abbia riguardi personali!
2 For if a man with gold rings on his fingers and in fine clothes comes into your assembly, and a poor person in shabby clothes also comes in,2 Poichè se nella vostra adunanza entrerà un uomo con un anello d'oro e un vestito splendido e vi entrerà pure un povero ricoperto di cenci;
3 and you pay attention to the one wearing the fine clothes and say, "Sit here, please," while you say to the poor one, "Stand there," or "Sit at my feet,"3 se la vostra attenzione fosse rivolta a colui che è vestito sfarzosamente e diceste a lui: «Siedi qui al posto d'onore!», mentre al povero dite: «Tu sta' ritto così», oppure: «Siedi sotto lo sgabello, de' miei piedi»,
4 have you not made distinctions among yourselves and become judges with evil designs?4 non verreste voi a far distinzione dentro di voi e non diventereste giudici di malvagi pensieri?
5 Listen, my beloved brothers. Did not God choose those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom that he promised to those who love him?5 Ascoltate, fratelli miei dilettissimi; non ha forse Dio scelto quelli che in questo mondo son poveri [per farli] ricchi di fede ed eredi del regno promesso da Dio a coloro che lo amano?
6 But you dishonored the poor person. Are not the rich oppressing you? And do they themselves not haul you off to court?6 Voi, [così facendo], avete disprezzato il povero. Non sono forse i ricchi che vi opprimono e vi trascinano ai tribunali?
7 Is it not they who blaspheme the noble name that was invoked over you?7 Non sono essi che oltraggiano il bel nome, col quale voi siete chiamati?
8 However, if you fulfill the royal law according to the scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you are doing well.8 Se però adempite la legge regia, secondo le Scritture: "Amerai il tuo prossimo come te stesso", fate bene;
9 But if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors.9 ma se fate distinzioni personali, commettete un peccato e la legge vi condanna come trasgressori.
10 For whoever keeps the whole law, but falls short in one particular, has become guilty in respect to all of it.10 Ora chiunque osserverà tutta la legge, ma mancherà in un punto solo, diventerà reo di tutto.
11 For he who said, "You shall not commit adultery," also said, "You shall not kill." Even if you do not commit adultery but kill, you have become a transgressor of the law.11 Poichè chi disse: «Non fornicare», ha detto pure: «Non uccidere». Ora se tu non fornicherai, ma ucciderai, sarai trasgressore della legge.
12 So speak and so act as people who will be judged by the law of freedom.12 Parlate ed agite come [persone] che stanno per essere giudicate secondo una legge di libertà;
13 For the judgment is merciless to one who has not shown mercy; mercy triumphs over judgment.13 perchè il giudizio sarà senza misericordia per chi non ha usata misericordia; ma la misericordia trionfa nel giudizio.
14 What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?14 Che giova, fratelli miei, se uno dice di aver fede, ma non ha le opere? Potrà forse salvarlo la fede?
15 If a brother or sister has nothing to wear and has no food for the day,15 Se un fratello o una sorella sono ignudi e bisognosi del vitto quotidiano,
16 and one of you says to them, "Go in peace, keep warm, and eat well," but you do not give them the necessities of the body, what good is it?16 e uno di voi dica: «Andate in pace, riscaldatevi e satollatevi», senza dar loro le cose necessarie al corpo, che gioverà?
17 So also faith of itself, if it does not have works, is dead.17 Così la fede, se non ha le opere, è morta in se stessa.
18 Indeed someone might say, "You have faith and I have works." Demonstrate your faith to me without works, and I will demonstrate my faith to you from my works.18 Ma qualcuno dirà: «Tu hai la fede ed io le opere». Mostrami la tua fede senza le opere, e io ti farò vedere con le opere la mia fede.
19 You believe that God is one. You do well. Even the demons believe that and tremble.19 Tu credi che Dio è uno; fai bene; anche i demonii credono e tremano.
20 Do you want proof, you ignoramus, that faith without works is useless?20 Ma vuoi tu conoscere, o uomo vano, come la fede senza le opere è inefficace?
21 Was not Abraham our father justified by works when he offered his son Isaac upon the altar?21 Abramo, padre nostro, non è stato egli giustificato per via delle opere, quando offrì sull'altare il suo figliuolo Isacco?
22 You see that faith was active along with his works, and faith was completed by the works.22 Vedi come la fede cooperava alle opere di lui, e per mezzo delle opere fu resa perfetta la fede?
23 Thus the scripture was fulfilled that says, "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness," and he was called "the friend of God."23 E si adempì la Scrittura che dice: " Abramo credette a Dio e gli fu imputato a giustizia ", e fu chiamato amico di Dio.
24 See how a person is justified by works and not by faith alone.24 Vedete voi come l'uomo è giustificato per le opere e non per la fede soltanto?
25 And in the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by a different route?25 Allo stesso modo, Raab, la meretrice, non fu anch'essa giustificata per le opere, quando accolse i messaggeri e li fece partire per un'altra strada?
26 For just as a body without a spirit is dead, so also faith without works is dead.26 Poichè come il corpo senza lo spirito è morto, così anche la fede senza le opere è morta.