Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

James 2


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 My brothers, show no partiality as you adhere to the faith in our glorious Lord Jesus Christ.1 Hermanos, ustedes que creen en nuestro Señor Jesucristo glorificado, no hagan acepción de personas.
2 For if a man with gold rings on his fingers and in fine clothes comes into your assembly, and a poor person in shabby clothes also comes in,2 Supongamos que cuando están reunidos, entra un hombre con un anillo de oro y vestido elegantemente, y al mismo tiempo, entra otro pobremente vestido.
3 and you pay attention to the one wearing the fine clothes and say, "Sit here, please," while you say to the poor one, "Stand there," or "Sit at my feet,"3 Si ustedes se fijan en el que está muy bien vestido y le dicen: «Siéntate aquí, en el lugar de honor», y al pobre le dicen: «Quédate allí, de pie», o bien: «Siéntate a mis pies»,
4 have you not made distinctions among yourselves and become judges with evil designs?4 ¿no están haciendo acaso distinciones entre ustedes y actuando como jueces malintencionados?
5 Listen, my beloved brothers. Did not God choose those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom that he promised to those who love him?5 Escuchen, hermanos muy queridos: ¿Acaso Dios no ha elegido a los pobres de este mundo para enriquecerlos en la fe y hacerlos herederos del Reino que ha prometido a los que lo aman?
6 But you dishonored the poor person. Are not the rich oppressing you? And do they themselves not haul you off to court?6 Y sin embargo, ¡ustedes desprecian al pobre! ¿No son acaso los ricos los que los oprimen a ustedes y los hacen comparecer ante los tribunales?
7 Is it not they who blaspheme the noble name that was invoked over you?7 ¿No son ellos los que blasfeman contra el Nombre tan hermoso que ha sido pronunciado sobre ustedes?
8 However, if you fulfill the royal law according to the scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you are doing well.8 Por lo tanto, si ustedes cumplen la Ley por excelencia que está en la Escritura: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, proceden bien.
9 But if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors.9 Pero si hacen acepción de personas, cometen un pecado y son condenados por la Ley como transgresores.
10 For whoever keeps the whole law, but falls short in one particular, has become guilty in respect to all of it.10 En efecto, aunque uno cumpla toda la Ley, si peca contra un solo precepto, quebrante toda la Ley.
11 For he who said, "You shall not commit adultery," also said, "You shall not kill." Even if you do not commit adultery but kill, you have become a transgressor of the law.11 Porque el que ha dicho: No cometerás adulterio, dijo también: No matarás. Por lo tanto, si evitas el adulterio, pero cometes un homicidio, te haces transgresor de la Ley.
12 So speak and so act as people who will be judged by the law of freedom.12 Hablen y actúen como quienes deben ser juzgados por una Ley que nos hace libres.
13 For the judgment is merciless to one who has not shown mercy; mercy triumphs over judgment.13 Porque el que no tiene misericordia será juzgado sin misericordia, pero la misericordia se ríe del juicio.
14 What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?14 ¿De qué le sirve a uno, hermanos míos, decir que tiene fe, si no tiene obras? ¿Acaso esa fe puede salvarlo?
15 If a brother or sister has nothing to wear and has no food for the day,15 ¿De qué sirve si uno de ustedes, al ver a un hermano o una hermana desnudos o sin el alimento necesario,
16 and one of you says to them, "Go in peace, keep warm, and eat well," but you do not give them the necessities of the body, what good is it?16 les dice: «Vayan en paz, caliéntense y coman», y no les da lo que necesitan para su cuerpo?
17 So also faith of itself, if it does not have works, is dead.17 Lo mismo pasa con la fe: si no va acompañada de las obras, está completamente muerta.
18 Indeed someone might say, "You have faith and I have works." Demonstrate your faith to me without works, and I will demonstrate my faith to you from my works.18 Sin embargo, alguien puede objetar: «Uno tiene la fe y otro, las obras». A ese habría que responderle: «Muéstrame, si puedes, tu fe sin las obras. Yo, en cambio, por medio de las obras, te demostraré mi fe»
19 You believe that God is one. You do well. Even the demons believe that and tremble.19 ¿Tú crees que hay un solo Dios? Haces bien. Los demonios también creen, y sin embargo, tiemblan.
20 Do you want proof, you ignoramus, that faith without works is useless?20 ¿Quieres convencerte, hombre insensato, de que la fe sin obras es estéril?
21 Was not Abraham our father justified by works when he offered his son Isaac upon the altar?21 ¿Acaso nuestro padre Abraham no fue justificado por las obras, cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?
22 You see that faith was active along with his works, and faith was completed by the works.22 ¿Ves como la fe no estaba separada de las obras, y por las obras alcanzó su perfección?
23 Thus the scripture was fulfilled that says, "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness," and he was called "the friend of God."23 Así se cumplió la Escritura que dice: Abraham creyó en Dios y esto le fue tenido en cuenta para su justificación, y fue llamado amigo de Dios.
24 See how a person is justified by works and not by faith alone.24 Como ven, el hombre no es justificado sólo por la fe, sino también por las obras.
25 And in the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by a different route?25 ¿Acaso Rahab, la prostituta, no fue justificada por las obras, cuando recibió a los mensajeros y les hizo tomar otro camino?
26 For just as a body without a spirit is dead, so also faith without works is dead.26 De la misma manera que un cuerpo sin alma está muerto, así está muerta la fe sin las obras.