Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Hebrews 11


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Faith is the realization of what is hoped for and evidence of things not seen.1 La foi, c’est s’accrocher à ce qu’on espère, c’est la certitude de choses qu’on ne voit pas.
2 Because of it the ancients were well attested.2 C’est cela même qu’on donne en exemple chez nos aînés.
3 By faith we understand that the universe was ordered by the word of God, so that what is visible came into being through the invisible.3 C’est la foi lorsque nous croyons que les étapes de la création ont été agencées par une parole de Dieu, et que les choses visibles proviennent de réalités invisibles.
4 By faith Abel offered to God a sacrifice greater than Cain's. Through this he was attested to be righteous, God bearing witness to his gifts, and through this, though dead, he still speaks.4 C’est la foi qui a rendu l’offrande d’Abel meilleure que celle de Caïn. À cause de sa foi il est dit qu’il était juste et saint, comme Dieu l’a laissé entendre, parlant de ses offrandes. Par la foi, même mort il crie vers Dieu.
5 By faith Enoch was taken up so that he should not see death, and "he was found no more because God had taken him." Before he was taken up, he was attested to have pleased God.5 C’est la foi encore lorsque Hénok est enlevé au lieu de passer par la mort: on ne le vit plus car Dieu l’avait enlevé. C’est qu’avant d’être enlevé, il avait été agréable à Dieu, nous dit-on,
6 But without faith it is impossible to please him, for anyone who approaches God must believe that he exists and that he rewards those who seek him.6 et sans la foi il est impossible de lui plaire. Nécessairement celui qui vient à Dieu croit que Dieu existe et récompense ceux qui le cherchent.
7 By faith Noah, warned about what was not yet seen, with reverence built an ark for the salvation of his household. Through this he condemned the world and inherited the righteousness that comes through faith.7 Quand Noé fut averti d’événements qu’on ne pouvait prévoir, c’est sa foi qui lui fit construire l’Arche où il devait se sauver avec sa famille. Sa foi condamnait le monde alors que lui-même héritait de la vraie droiture, fruit de la foi.
8 By faith Abraham obeyed when he was called to go out to a place that he was to receive as an inheritance; he went out, not knowing where he was to go.8 Quand Abraham fut appelé, c’est la foi qui le fit obéir et partir vers le lieu qu’il devait recevoir en héritage, car il partit sans savoir où il allait.
9 By faith he sojourned in the promised land as in a foreign country, dwelling in tents with Isaac and Jacob, heirs of the same promise;9 C’est la foi qui l’a amené à rester sur cette terre promise qui n’était pas encore sienne, et il a vécu là sous la tente, de même qu’Isaac et Jacob, héritiers de la même promesse.
10 for he was looking forward to the city with foundations, whose architect and maker is God.10 C’est qu’ils attendaient la cité aux solides fondations dont Dieu est l’architecte et le réalisateur.
11 By faith he received power to generate, even though he was past the normal age--and Sarah herself was sterile--for he thought that the one who had made the promise was trustworthy.11 Par la foi il fut capable d’avoir un fils alors qu’il avait déjà passé l’âge, et que Sara était stérile; car il eut confiance en celui qui promettait.
12 So it was that there came forth from one man, himself as good as dead, descendants as numerous as the stars in the sky and as countless as the sands on the seashore.12 C’est ainsi que d’un seul homme, et déjà impuissant, est sortie une multitude nombreuse comme les étoiles des cieux, semblable aux grains de sable sur le rivage.
13 All these died in faith. They did not receive what had been promised but saw it and greeted it from afar and acknowledged themselves to be strangers and aliens on earth,13 Tous sont morts en croyants. Ils n’avaient pas joui des promesses, mais ils les avaient vues et saluées de loin, et ils savaient qu’ils étaient sur terre des nomades et des étrangers.
14 for those who speak thus show that they are seeking a homeland.14 Cette façon de parler montre qu’ils cherchaient une patrie.
15 If they had been thinking of the land from which they had come, they would have had opportunity to return.15 Car s’ils regrettaient leur patrie d’origine, ils pouvaient y retourner.
16 But now they desire a better homeland, a heavenly one. Therefore, God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.16 Mais non, c’est une autre meilleure qu’ils désiraient, celle du ciel. C’est pourquoi Dieu n’a pas honte de se faire appeler “leur” Dieu, puisque c’est lui qui leur a préparé la cité.
17 By faith Abraham, when put to the test, offered up Isaac, and he who had received the promises was ready to offer his only son,17 Quand Abraham fut mis à l’épreuve, c’est la foi qui lui fit sacrifier Isaac, car il s’agissait d’offrir son fils unique, celui qui devait jouir de la promesse.
18 of whom it was said, "Through Isaac descendants shall bear your name."18 Il lui avait bien été dit: Les enfants d’Isaac seront ta vraie descendance.
19 He reasoned that God was able to raise even from the dead, and he received Isaac back as a symbol.19 Mais il pensa que Dieu était capable même de ressusciter les morts, et il retrouva ce fils, ce qui avait un sens pour l’avenir.
20 By faith regarding things still to come Isaac blessed Jacob and Esau.20 La foi dans l’avenir était là lorsque Isaac bénit Jacob et Ésaü.
21 By faith Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph and "bowed in worship, leaning on the top of his staff."21 La foi était encore là lorsque Jacob mourant bénit séparément les fils de Joseph; on dit qu’il s’appuya sur son bâton pour adorer.
22 By faith Joseph, near the end of his life, spoke of the Exodus of the Israelites and gave instructions about his bones.22 La foi était là lorsque Joseph annonça aux enfants d’Israël leur sortie d’Égypte et donna des ordres pour ses propres ossements.
23 By faith Moses was hidden by his parents for three months after his birth, because they saw that he was a beautiful child, and they were not afraid of the king's edict.23 À la naissance de Moïse, c’est la foi de ses parents qui leur fit cacher le bébé durant trois mois: ils virent que l’enfant était beau, et ils ne craignirent pas l’ordre du roi.
24 By faith Moses, when he had grown up, refused to be known as the son of Pharaoh's daughter;24 C’est la foi encore lorsque Moïse devenu grand refuse de passer pour un fils de la fille du Pharaon,
25 he chose to be ill-treated along with the people of God rather than enjoy the fleeting pleasure of sin.25 et il préfère souffrir avec le peuple de Dieu plutôt que de rester avec la joie bien courte du péché.
26 He considered the reproach of the Anointed greater wealth than the treasures of Egypt, for he was looking to the recompense.26 Car il sait qu’il y aura une récompense, et il comprend que l’humiliation avec le Christ a plus de valeur que les richesses de l’Égypte.
27 By faith he left Egypt, not fearing the king's fury, for he persevered as if seeing the one who is invisible.27 C’est la foi encore lorsqu’il quitte l’Égypte. Il ne craint pas la colère du roi car il a les yeux fixés sur l’autre Colère, encore invisible.
28 By faith he kept the Passover and sprinkled the blood, that the Destroyer of the firstborn might not touch them.28 C’est la foi lorsqu’il sacrifie la Pâque et fait l’aspersion du sang pour empêcher l’Exterminateur de toucher à leurs premiers-nés.
29 By faith they crossed the Red Sea as if it were dry land, but when the Egyptians attempted it they were drowned.29 C’est la foi lorsqu’ils traversent la Mer Rouge comme un terrain sec, alors que les Égyptiens se noient en essayant d’y passer.
30 By faith the walls of Jericho fell after being encircled for seven days.30 Grâce à la foi les murailles de Jéricho s’écroulent après qu’on en a fait le tour sept jours de suite.
31 By faith Rahab the harlot did not perish with the disobedient, for she had received the spies in peace.31 Et c’est grâce à sa foi que Rahab, la prostituée, échappe au destin des incrédules après avoir bien accueilli les espions.
32 What more shall I say? I have not time to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets,32 Que dirai-je de plus? Je n’ai pas le temps de parler en détail de Gédéon, de Barac, de Samson, de Jephté, de David, de Samuel et des prophètes.
33 who by faith conquered kingdoms, did what was righteous, obtained the promises; they closed the mouths of lions,33 C’est par la foi qu’ils l’emportent sur les autres nations, qu’ils imposent la justice et voient se réaliser les promesses. Ils ferment la gueule des lions,
34 put out raging fires, escaped the devouring sword; out of weakness they were made powerful, became strong in battle, and turned back foreign invaders.34 font tomber la chaleur du feu, échappent à l’épée, sortent guéris de leurs maladies. Ils sont courageux dans la guerre et repoussent les assauts de l’étranger.
35 Women received back their dead through resurrection. Some were tortured and would not accept deliverance, in order to obtain a better resurrection.35 Des femmes ont retrouvé leurs morts, rendus à la vie, mais il en est d’autres qui n’ont pas cherché à sauver leur vie quand ils étaient torturés, parce qu’ils voulaient bénéficier d’une résurrection bien supérieure.
36 Others endured mockery, scourging, even chains and imprisonment.36 Certains ont subi les outrages et les fouets, d’autres ont été enchaînés et mis en prison,
37 They were stoned, sawed in two, put to death at sword's point; they went about in skins of sheep or goats, needy, afflicted, tormented.37 ou tués à coups de pierres, ou sciés en deux ou tués par l’épée. Ils allaient sans savoir où, vêtus de peaux de chèvres et de brebis, manquant de tout, persécutés, maltraités.
38 The world was not worthy of them. They wandered about in deserts and on mountains, in caves and in crevices in the earth.38 Eux, dont le monde n’était pas digne, ils erraient dans les lieux déserts, dans la montagne, et se cachaient dans les grottes et les refuges du pays.
39 Yet all these, though approved because of their faith, did not receive what had been promised.39 Tous ces hommes dont on donne la foi en exemple n’ont pas bénéficié de la promesse.
40 God had foreseen something better for us, so that without us they should not be made perfect.40 Mais c’est que Dieu voyait plus loin et pensait à nous: ils ne devaient pas atteindre le but sans nous.