1 Timothy 3
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 This saying is trustworthy: whoever aspires to the office of bishop desires a noble task. | 1 Parola fedele: se uno desideri l'episcopato, ei desidera un bel lavoro. |
2 Therefore, a bishop must be irreproachable, married only once, temperate, self-controlled, decent, hospitable, able to teach, | 2 Fa dunque di mestieri, che il vescovo sia irreprensibile, che abbia preso una sola moglie, sobrio, prudente, modesto, pudico, ospitale, capace d'insegnare, |
3 not a drunkard, not aggressive, but gentle, not contentious, not a lover of money. | 3 Non dedito al vino, non violento, ma modesto; non litigioso, non interessato, ma |
4 He must manage his own household well, keeping his children under control with perfect dignity; | 4 Che ben governi la propria casa, che tenga subordinati i figliuoli con perfetta onestà. |
5 for if a man does not know how to manage his own household, how can he take care of the church of God? | 5 (Che se uno non sa governare la propria casa, come mai avrà cura della Chiesa di Dio?) |
6 He should not be a recent convert, so that he may not become conceited and thus incur the devil's punishment. | 6 Non neofito, affinchè levandosi in superbia non cada nella dannazione del diavolo. |
7 He must also have a good reputation among outsiders, so that he may not fall into disgrace, the devil's trap. | 7 Fa d'uopo ancora, che egli sia in buona riputazione presso gli estranei, affinchè non cada nell'obbrobrio, e nel laccio del diavolo. |
8 Similarly, deacons must be dignified, not deceitful, not addicted to drink, not greedy for sordid gain, | 8 Similmente i diaconi pudichi, non di due lingue, non dati al molto vino, non portati ai sordidi guadagni: |
9 holding fast to the mystery of the faith with a clear conscience. | 9 Che portino il mistero della fede in una coscienza pura. |
10 Moreover, they should be tested first; then, if there is nothing against them, let them serve as deacons. | 10 E questi pure prima si provino: e poi esercitino il ministero, essendo senza reato. |
11 Women, similarly, should be dignified, not slanderers, but temperate and faithful in everything. | 11 Le donne parimenti pudichce non date alla detrazione, sobrie, fedeli in ogni cosa. |
12 Deacons may be married only once and must manage their children and their households well. | 12 I diaconi abbiano presa una sola donna: e regolino bene i loro figliuoli, e le proprie loro case. |
13 Thus those who serve well as deacons gain good standing and much confidence in their faith in Christ Jesus. | 13 Imperocché quelli, che faranno bene il lor ministero, si acquisteranno un grado onorevole, e una gran fiducia nella fede di Cristo Gesù. |
14 I am writing you about these matters, although I hope to visit you soon. | 14 Scrivo a te queste cose, avendo speranza di venir presto da te. |
15 But if I should be delayed, you should know how to behave in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and foundation of truth. | 15 Affinchè ove mai io tardassi, tu sappia come diportarti nella casa di Dio, che è la Chiesa di Dio vivo, colonna, e appoggio della verità. |
16 Undeniably great is the mystery of devotion, Who was manifested in the flesh, vindicated in the spirit, seen by angels, proclaimed to the Gentiles, believed in throughout the world, taken up in glory. | 16 Ed è evidentemente grande il mistero della pietà, il quale si è manifestato nella carne, è stato giustificato mediante lo Spirito, è stato conosciato dagli Angeli, è stato predicato alle gente, è stato creduto nei mondo, è stato assunto nella gloria. |