Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Joshua 3


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Early the next morning, Joshua moved with all the Israelites from Shittim to the Jordan, where they lodged before crossing over.1 Erre Józsue kora reggel felkelt és elindította a tábort. El is indultak Sittímből és eljutottak a Jordánig, ő és Izrael valamennyi fia, s ott időztek három napig.
2 Three days later the officers went through the camp2 Ennek elmúltával az elöljárók bejárták a tábort,
3 and issued these instructions to the people: "When you see the ark of the covenant of the LORD, your God, which the levitical priests will carry, you must also break camp and follow it,3 és kikiáltották: »Mihelyt meglátjátok az Úrnak, a ti Isteneteknek szövetségládáját és hogy a Lévi törzséből való papok azt viszik, keljetek fel ti is, és menjetek utánuk,
4 that you may know the way to take, for you have not gone over this road before. But let there be a space of two thousand cubits between you and the ark. Do not come nearer to it."4 – kétezer könyöknyi távolság legyen köztetek és a láda között, hogy messziről láthassátok és tudjátok, melyik úton kell haladnotok, mert azon még nem jártatok sohasem –, de vigyázzatok ám, hogy a ládához közelebb ne kerüljetek!«
5 Joshua also said to the people, "Sanctify yourselves, for tomorrow the LORD will perform wonders among you."5 Józsue pedig azt mondta a népnek: »Szentelődjetek meg, mert holnap csodákat fog művelni az Úr közöttetek.«
6 And he directed the priests to take up the ark of the covenant and go on ahead of the people; and they did so.6 Majd azt mondta a papoknak: »Vegyétek fel a szövetség ládáját, és vonuljatok vele a nép élén.« Azok teljesítették a parancsot, felvették és előttük mentek.
7 Then the LORD said to Joshua, "Today I will begin to exalt you in the sight of all Israel, that they may know I am with you, as I was with Moses.7 Azt mondta ekkor az Úr Józsuénak: »Ma kezdelek felemelni téged egész Izrael előtt, hogy megtudják, hogy úgy, ahogy Mózessel voltam, úgy leszek veled is.
8 Now command the priests carrying the ark of the covenant to come to a halt in the Jordan when they reach the edge of the waters."8 Parancsolj tehát a papoknak, akik a szövetség ládáját viszik, és mondd nekik: Ha a Jordán vizének széléhez értek, álljatok meg a Jordánban.«
9 So Joshua said to the Israelites, "Come here and listen to the words of the LORD, your God."9 Azt mondta erre Józsue Izrael fiainak: »Gyertek ide, és halljátok az Úrnak, a ti Isteneteknek szavát!«
10 He continued: "This is how you will know that there is a living God in your midst, who at your approach will dispossess the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites and Jebusites.10 Majd így folytatta: »A következő dologból fogjátok megtudni, hogy az Úr, az élő Isten közöttetek van és elűzi színetek elől a kánaánit, a hetitát, a hivvitát, a perizitát, a girgasitát, a jebuzitát meg az amoritát:
11 The ark of the covenant of the LORD of the whole earth will precede you into the Jordan.11 íme, az egész föld Urának szövetségládája bemegy előttetek a Jordánba. –
12 (Now choose twelve men, one from each of the tribes of Israel.)12 Válasszatok tizenkét férfit Izrael törzseiből, egyet-egyet minden törzsből –
13 When the soles of the feet of the priests carrying the ark of the LORD, the Lord of the whole earth, touch the water of the Jordan, it will cease to flow; for the water flowing down from upstream will halt in a solid bank."13 s amint a papok, akik az Úrnak, az egész föld Istenének ládáját viszik, talpukat a Jordán vizére teszik, a lefelé levő víz lefolyik és elfogy, a felülről jövő pedig egy tömegben megáll.«
14 The people struck their tents to cross the Jordan, with the priests carrying the ark of the covenant ahead of them.14 A nép tehát elindult sátraiból, hogy átkeljen a Jordánon, s a papok, akik a szövetség ládáját vitték, előtte mentek.
15 No sooner had these priestly bearers of the ark waded into the waters at the edge of the Jordan, which overflows all its banks during the entire season of the harvest,15 Amint beléptek a Jordánba, és lábukat belemártották a víz szélébe – mivel aratás ideje volt, a Jordán teljesen betöltötte medrének partjait –,
16 than the waters flowing from upstream halted, backing up in a solid mass for a very great distance indeed, from Adam, a city in the direction of Zarethan; while those flowing downstream toward the Salt Sea of the Arabah disappeared entirely. Thus the people crossed over opposite Jericho.16 a felülről jövő víz egy helyen megállt és messze attól a várostól, amelyet Ádomnak neveznek, egészen Szártán helyéig, úgy feltornyosodott, hogy hegynek látszott, a lefelé levő víz pedig lefolyt a Puszta tengerébe (melyet most Holt-tengernek neveznek), míg egészen el nem fogyott.
17 While all Israel crossed over on dry ground, the priests carrying the ark of the covenant of the LORD remained motionless on dry ground in the bed of the Jordan until the whole nation had completed the passage.17 Erre a nép átment Jerikó felé: a papok, akik az Úr szövetségének ládáját vitték, száraz talajon, a Jordán közepén, felövezve álltak, s az egész nép száraz medren ment át.