Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Joshua 15


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 The lot for the clans of the Judahite tribe fell in the extreme south toward the boundary of Edom, the desert of Zin in the Negeb.1 Ecco la parte toccata in sorte ai figli di Giuda, secondo le loro famiglie: dalla frontiera di Edom, il deserto di Sin a mezzodì, e l'estremità della regio
2 The boundary there ran from the bay that forms the southern end of the Salt Sea,2 Essa comincia alla punta del Mar Salso, alla lingua meridionale di esso,
3 southward below the pass of Akrabbim, across through Zin, up to a point south of Kadesh-barnea, across to Hezron, and up to Addar; from there, looping around Karka,3 e s'inoltra verso la Salita dello Scorpione, passa a Sina, monta verso Cadesbarne, arriva a Esron, s'avanzad Addar, e, facendo il giro di Carcaa
4 it crossed to Azmon and then joined the Wadi of Egypt before coming out at the sea. (This is your southern boundary.)4 e di là traversando Asemona, giunge al torrente d'Egitto, per finire al mar Grande. Questi saranno i confini meridionale.
5 The eastern boundary was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan.5 Ad oriente poi comincia al Mar Salato va fino alla foce del Giordano. A settentrione, partendo dalla lingua del mare alla foce del Giordano,
6 The northern boundary climbed from the bay where the Jordan meets the sea, up to Beth-hoglah, and ran north of Beth-arabah, up to Eben-Bohan-ben-Reuben.6 il confine sale a Bet Agla, passa a nord di Bet Araba sale al sasso di Boen figlio di Ruben,
7 Thence it climbed to Debir, north of the vale of Achor, in the direction of the Gilgal that faces the pass of Adummim, on the south side of the wadi; from there it crossed to the waters of En-shemesh and emerged at En-rogel.7 va fino ai confini di Debera, dalla valle di Acor, verso settentrione guardando Galgala, che è di faccia alla salita di Adommim, dalla parte meridionale del torrente, e, passando le acque chiamate Fontana del sole, termina al fonte di Rogel.
8 Climbing again to the Valley of Ben-hinnom on the southern flank of the Jebusites (that is, Jerusalem), the boundary rose to the top of the mountain at the northern end of the Valley of Rephaim, which bounds the Valley of Hinnom on the west.8 Sale pure per la valle dei figli di Ennom dalla parte del Gebuseo, a mezzogiorno di Gerusalemme, e poi si alza alla cima del monte che è dirimpetto a Geennomad occidente, all'estremità della valledi Rafaim, a nord.
9 From the top of the mountain it ran to the fountain of waters of Nephtoah, extended to the cities of Mount Ephron, and continued to Baalah, or Kiriath-jearim.9 Passa poi dalla cima del monte sino alla fonte di Neftoa, e arriva sino ai villaggi del monte Efron, declina verso Baala, che è Cariatiarim, la città dei boschi;
10 From Baalah the boundary curved westward to Mount Seir and passed north of the ridge of Mount Jearim (that is, Chesalon); thence it descended to Beth-shemesh, and ran across to Timnah.10 da Baala gira verso occidente fino al monte di Seir, passa al lato del monte di Iarim, verso settentrione a Cheslon, scende a Betsames e passa Tamna.
11 It then extended along the northern flank of Ekron, continued through Shikkeron, and across to Mount Baalah, thence to include Jabneel, before it came out at the sea.11 Arriva verso la parte settentrionale di Accaron, da lato, declina verso Secrona, passa il monte Baala, giunge a Iebneel, e, a occidente,termina al Mar Grande.
12 The western boundary was the Great Sea and its coast. This was the complete boundary of the clans of the Judahites.12 Questi sono i confini dei figli di Giuda, da tutte le parti, secondo le loro famiglie.
13 As the LORD had commanded, Joshua gave Caleb, son of Jephunneh, a portion among the Judahites, namely, Kiriath-arba (Arba was the father of Anak), that is, Hebron.13 A Caleb poi figlio di Iefone (Giosuè) diede, secondo l'ordine del Signore, per sua porzione in mezzo ai figli di Giuda, Cariat Arbe che era padre di Enac, ed è Ebron.
14 And Caleb drove out from there the three Anakim, the descendants of Anak: Sheshai, Ahiman and Talmai.14 Caleb ne sterminò i tre figli di Enac: Sesai, Ahiman, Tolmai della stirpe di Enac.
15 From there he marched up against the inhabitants of Debir, which was formerly called Kiriath-sepher.15 Di là andò ad attaccare gli abitanti di Dabir, che prima era chiamata Cariat Sefer, o città delle lettere.
16 Caleb said, "I will give my daughter Achsah in marriage to the one who attacks Kiriath-sepher and captures it."16 E Caleb disse: « A chi percuoterà e prenderà Cariat Sefer darò la mia figlia Axa per moglie ».
17 Othniel, son of Caleb's brother Kenaz, captured it, and so Caleb gave him his daughter Achsah in marriage.17 La prese Otoniel, figlio di Cenez, fratello minore di Caleb; e Caleb gli diede la sua figlia Axa per moglie.
18 On the day of her marriage to Othniel, she induced him to ask her father for some land. Then, as she alighted from the ass, Caleb asked her, "What is troubling you?"18 Or questa, mentre se ne andavano insieme, fu dal suo sposo indotta a domandare a suo padre un campo. Essa allora, mentre era seduta sull'asino, gettò un sospiro. E Caleb le disse: « Che hai? »
19 She answered, "Give me an additional gift! Since you have assigned to me land in the Negeb, give me also pools of water." So he gave her the upper and the lower pools.19 Essa rispose: « Dammi una benedizione: giacché m'hai data una terra a mezzogiorno e priva d'acqua, dammene anche una che abbia dell'acqua! » Caleb le diede una terra che aveva l'acqua di sopra e di sotto.
20 This is the heritage of the clans of the tribe of Judahites:20 Questo è il possesso della tribù dei figli di Giuda, secondo le sue famiglie.
21 The cities of the tribe of the Judahites in the extreme southern district toward Edom were: Kabzeel, Eder, Jagur,21 Le città poste all'estremità della terra dei figli di Giuda, ai confini dell'Idumea, verso mezzogiorno, erano Cabseel, Eder, lagur;
22 Kinah, Dimonah, Adadah,22 Cina, Dimona, Adaba;
23 Kedesh, Hazor and Ithnan;23 Cades, Asor, Jetnam;
24 Ziph, Telem, Bealoth,24 Zif, Telem, Balot;
25 Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (that is, Hazor);25 Asor la nuova, Cariot, Hesron, ossia Asor;
26 Amam, Shema, Moladah,26 Amam, Sama, Molada;
27 Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,27 Asergadda, Assemon, Betfelet;
28 Hazar-shual, Beer-sheba and Biziothiah;28 Asersual, Bersabee, Baziotia;
29 Baalah, Iim, Ezem,29 Baala, firn, sem;
30 Eltolad, Chesil, Hormah,30 Eltolad, Cesil, Arma;
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,31 Siceleg, Medemena, Sensenna;
32 Lebaoth, Shilhim and En-rimmon; a total of twenty-nine cities with their villages.32 Lebaot, Selim, Aen, Remmon: in tutto ventinove città coi loro villaggi.
33 In the foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,33 E nella pianura: Estaol, Sarea, Asena;
34 Zanoah, Engannim, Tappuah, Enam,34 Zanoe, Engannim, Tatua, Enaim,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,35 Gerimot, Aduìla, Soco, Azeca;
36 Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.36 Saraim, Aditaim, Gedera, Gederotaim: quattordici città coi loro villaggi.
37 Zenan, Hadashah, Migdal-gad,37 Sanan, Adassa, Magdalgad;
38 Dilean, Mizpeh, Joktheel,38 Delean, Masefa, Iectel;
39 Lachish, Bozkath, Eglon,39 Lachis, Bascat, Eglon;
40 Cabbon, Lahmam, Chitlish,40 Chebbon, Leheman, Cetlis;
41 Gederoth, Beth-dagon, Naamah and Makkedah; sixteen cities and their villages.41 Diderot, Betdagon, Naarna, Maceda: sedici città coi loro villaggi.
42 Libnah, Ether, Ashan,42 Labana, ter, Asan;
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,43 Iefta, Esna, Nesib;
44 Keilah, Achzib and Mareshah; nine cities and their villages.44 Ceila, Aczib, Ma resa: nove città coi loro villaggi.
45 Ekron and its towns and villages;45 Accaron coi suoi villaggi e castelli.
46 from Ekron to the sea, all the towns that lie alongside Ashdod, and their villages;46 Da Accaron fino al mare; tutto il paese verso Azoto e i suoi villaggi; Azoto coi suoi villaggi e castelli:
47 Ashdod and its towns and villages; Gaza and its towns and villages, as far as the Wadi of Egypt and the coast of the Great Sea.47 Gaza coi suoi villaggi e castelli, fino al torrente d'Egitto, al Mar Grande che ne è il confine.
48 In the mountain regions: Shamir, Jattir, Socoh,48 E nella montagna: Samir, Ieter, Socot;
49 Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),49 Danna, Cariatsenna, o Dabir;
50 Anab, Eshtemoh, Anim,50 Anab, Istemo, Anim;
51 Goshen, Holon and Giloh; eleven cities and their villages.51 Gosen, Olon, Gilo: undici città coi loro villaggi.
52 Arab, Dumah, Eshan,52 Arab, Ruma, Esaan;
53 Janim, Beth-tappuah, Aphekah,53 Ianum, Bettafua Afeca;
54 Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities and their villages.54 Atmata, Cariatarbe, oggi detta Ebron, e Sior: nove città coi loro villaggi.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,55 Maon, Carmel, Sif, Iota;
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,56 Iezrael, Iucadam, Zanoe;
57 Kain, Gibbeah and Timnah; ten cities and their villages.57 Accain, Gabaa, Tamna: dieci città coi loro villaggi.
58 Halhul, Beth-zur, Gedor,58 Alul, Bessur, Gedor;
59 Maarath, Beth-anoth and Eltekon; six cities and their villages. Tekoa, Ephrathah (that is, Bethlehem), Peor, Etam, Kulom, Tatam, Zores, Karim, Gallim, Bether and Manoko; eleven cities and their villages.59 Maret, Betanot, Eltecon: sei città coi loro villaggi.
60 Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim) and Rabbah; two cities and their villages.60 Cariatbaal, o Cariatiarim, città dei boschi, e Arebba: due città coi loro villaggi.
61 In the desert: Beth-arabah, Middin, Secacah,61 Nel deserto: Betaraba, Meddin, Sacaca,
62 Nibshan, Ir-hamelah and En-gedi; six cities and their villages.62 Kesban e la città del sale, e Engaddi: sei città coi loro villaggi.
63 (But the Jebusites who lived in Jerusalem the Judahites could not drive out; so the Jebusites dwell in Jerusalem beside the Judahites to the present day.)63 Però i figli di Giuda non poterono sterminare il Gebuseo che abitava in Gerusalemme e vi abita coi figli di Giuda fino al presente.