Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

2 Corinthians 9


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Now about the service to the holy ones, it is superfluous for me to write to you,1 Ma intorno alle offerte destinate ai santi, è superfluo che vi scriva,
2 for I know your eagerness, about which I boast of you to the Macedonians, that Achaia has been ready since last year; and your zeal has stirred up most of them.2 perchè mi è nota la prontezza dell'animo vostro, per la quale di voi mi glorio presso i Macedoni, dicendo che l'Acaia è pronta già da un anno, e il vostro zelo è stato d'incitamento a moltissimi.
3 Nonetheless, I sent the brothers so that our boast about you might not prove empty in this case, so that you might be ready, as I said,3 Nondimeno ho mandato questi fratelli, affinchè il vanto che meniamo di voi non apparisca vano su questo punto, e siate preparati come ho detto:
4 for fear that if any Macedonians come with me and find you not ready we might be put to shame (to say nothing of you) in this conviction.4 e affinchè, venendo meco dei Macedoni e trovandovi non preparati, non ne abbiamo da arrossire noi (per non dir voi) di questo vanto.
5 So I thought it necessary to encourage the brothers to go on ahead to you and arrange in advance for your promised gift, so that in this way it might be ready as a bountiful gift and not as an exaction.5 Ho creduto perciò necessario di pregare questi fratelli a venire prima di me da voi a preparare la già promessa vostra generosità, che deve essere preparata come opera di carità e non d'avarizia.
6 Consider this: whoever sows sparingly will also reap sparingly, and whoever sows bountifully will also reap bountifully.6 Ve lo dico: chi semina poco mieterà poco, e chi semina molto, mieterà molto.
7 Each must do as already determined, without sadness or compulsion, for God loves a cheerful giver.7 Ciascuno dia secondo quanto ha determinato in cuor suo, non di mala voglia nè per forza, perchè «Dio ama l'allegro donatore ».
8 Moreover, God is able to make every grace abundant for you, so that in all things, always having all you need, you may have an abundance for every good work.8 Or Dio è potente per ricolmarvi d'ogni bene, in modo che avendo in ogni cosa sempre il sufficiente, abbondiate in ogni sorta di opere buone,
9 As it is written: "He scatters abroad, he gives to the poor; his righteousness endures forever."9 conforme sta scritto: Profuse, diede ai poveri; la sua giustizia si eterna nei secoli.
10 The one who supplies seed to the sower and bread for food will supply and multiply your seed and increase the harvest of your righteousness.10 Or chi dà il seme al seminatore, darà anche il pane da mangiare. Egli moltiplicherà la vostra semenza e farà crescere i frutti della vostra giustizia,
11 You are being enriched in every way for all generosity, which through us produces thanksgiving to God,11 affìnchè, divenuti ricchi di ogni cosa, sfoggiate in ogni generosità, che da parte nostra farà salire dei ringraziamenti a Dio.
12 for the administration of this public service is not only supplying the needs of the holy ones but is also overflowing in many acts of thanksgiving to God.12 Infatti il servigio di questa sacra oblazione non solo provvede ai bisogni dei santi, ma è ricca sorgente di molti ringraziamenti al Signore,
13 Through the evidence of this service, you are glorifying God for your obedient confession of the gospel of Christ and the generosity of your contribution to them and to all others,13 perché, avendo la riprova, della vostra beneficenza, essi glorifichino Dio per l'obbedienza che voi professate al Vangelo di Cristo, e per la generosità con cui fate parte dei vostri beni ad essi e a tutti.
14 while in prayer on your behalf they long for you, because of the surpassing grace of God upon you.14 E nelle loro preghiere per voi v'è un gran desiderio del vostro bene, a motivo della sublime grazia che Dio v'ha dato.
15 Thanks be to God for his indescribable gift!15 Sia ringraziato Dio per l'ineffabile suo dono.