2 Corinthians 5
12345678910111213
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 For we know that if our earthly dwelling, a tent, should be destroyed, we have a building from God, a dwelling not made with hands, eternal in heaven. | 1 Znamo doista: ako se razruši naš zemaljski dom, šator, imamo zdanje od Boga, dom nerukotvoren, vječan na nebesima. |
| 2 For in this tent we groan, longing to be further clothed with our heavenly habitation | 2 U ovome doista stenjemo i čeznemo da se povrh njega zaodjenemo svojim nebeskim obitavalištem; |
| 3 if indeed, when we have taken it off, we shall not be found naked. | 3 dakako, ako se nađemo obučeni, ne goli. |
| 4 For while we are in this tent we groan and are weighed down, because we do not wish to be unclothed but to be further clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life. | 4 Da, i mi koji smo u ovom šatoru, stenjemo opterećeni jer nećemo da budemo svučeni, nego da se još obučemo da život iskapi što je smrtno. |
| 5 Now the one who has prepared us for this very thing is God, who has given us the Spirit as a first installment. | 5 A zato nas je sazdao Bog – on koji nam dade zalog Duha. |
| 6 So we are always courageous, although we know that while we are at home in the body we are away from the Lord, | 6 Uvijek smo stoga puni pouzdanja makar i znamo: naseljeni u tijelu, iseljeni smo od Gospodina. |
| 7 for we walk by faith, not by sight. | 7 Ta u vjeri hodimo, ne u gledanju. |
| 8 Yet we are courageous, and we would rather leave the body and go home to the Lord. | 8 Da, puni smo pouzdanja i najradije bismo se iselili iz tijela i naselili kod Gospodina. |
| 9 Therefore, we aspire to please him, whether we are at home or away. | 9 Zato se i trsimo da mu omilimo, bilo naseljeni, bilo iseljeni. |
| 10 For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive recompense, according to what he did in the body, whether good or evil. | 10 Jer svima nam se pojaviti pred sudištem Kristovim da svaki dobije što je kroz tijelo zaradio, bilo dobro, bilo zlo. |
| 11 Therefore, since we know the fear of the Lord, we try to persuade others; but we are clearly apparent to God, and I hope we are also apparent to your consciousness. | 11 Prožeti dakle strahom Gospodnjim uvjeravamo ljude; razotkriveni smo Bogu, a nadam se – i vašim savjestima. |
| 12 We are not commending ourselves to you again but giving you an opportunity to boast of us, so that you may have something to say to those who boast of external appearance rather than of the heart. | 12 Ne preporučujemo vam opet sami sebe, nego vam dajemo prigodu ponositi se nama, da imate odgovor za one koji se diče licem, a ne srcem. |
| 13 For if we are out of our minds, it is for God; if we are rational, it is for you. | 13 Doista, ako bijasmo »izvan sebe« – Bogu bijasmo; ako li »pri sebi« – vama bijasmo. |
| 14 For the love of Christ impels us, once we have come to the conviction that one died for all; therefore, all have died. | 14 Jer ljubav nas Kristova obuzima kad promatramo ovo: jedan za sve umrije, svi dakle umriješe; |
| 15 He indeed died for all, so that those who live might no longer live for themselves but for him who for their sake died and was raised. | 15 i za sve umrije da oni koji žive ne žive više sebi, nego onomu koji za njih umrije i uskrsnu. |
| 16 Consequently, from now on we regard no one according to the flesh; even if we once knew Christ according to the flesh, yet now we know him so no longer. | 16 Stoga mi od sada nikoga ne poznajemo po tijelu; ako smo i poznavali po tijelu Krista, sada ga tako više ne poznajemo. |
| 17 So whoever is in Christ is a new creation: the old things have passed away; behold, new things have come. | 17 Dakle, je li tko u Kristu, nov je stvor. Staro uminu, novo, gle, nasta! |
| 18 And all this is from God, who has reconciled us to himself through Christ and given us the ministry of reconciliation, | 18 A sve je od Boga koji nas sa sobom pomiri po Kristu i povjeri nam službu pomirenja. |
| 19 namely, God was reconciling the world to himself in Christ, not counting their trespasses against them and entrusting to us the message of reconciliation. | 19 Jer Bog je u Kristu svijet sa sobom pomirio ne ubrajajući im opačina njihovih i polažući u nas riječ pomirenja. |
| 20 So we are ambassadors for Christ, as if God were appealing through us. We implore you on behalf of Christ, be reconciled to God. | 20 Kristovi smo dakle poslanici; Bog vas po nama nagovara. Umjesto Krista zaklinjemo: dajte, pomirite se s Bogom! |
| 21 For our sake he made him to be sin who did not know sin, so that we might become the righteousness of God in him. | 21 Njega koji ne okusi grijeha Bog za nas grijehom učini da mi budemo pravednost Božja u njemu. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ