Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

2 Corinthians 5


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 For we know that if our earthly dwelling, a tent, should be destroyed, we have a building from God, a dwelling not made with hands, eternal in heaven.1 Noi sappiamo difatti che se la casa terrestre, nostra abitazione, è disfatta, abbiamo da Dio una dimora non fatta da mano d'uomo, eterna nei cieli.
2 For in this tent we groan, longing to be further clothed with our heavenly habitation2 Ed è per questo che sospiriamo, bramando di essere rivestiti della nostra abitazione che è celeste,
3 if indeed, when we have taken it off, we shall not be found naked.3 a meno che non siamo trovati ignudi, ma vestiti.
4 For while we are in this tent we groan and are weighed down, because we do not wish to be unclothed but to be further clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life.4 E finché noi siamo in questa tenda, gemiamo oppressi perchè non vogliam esser spogliati, ma avere un altro vestito su questo, affinchè ciò che è mortale sia assorbito dalla vita.
5 Now the one who has prepared us for this very thing is God, who has given us the Spirit as a first installment.5 Or colui che ci ha formati per questo è Dio, il quale ci ha data la caparra dello spirito.
6 So we are always courageous, although we know that while we are at home in the body we are away from the Lord,6 Pieni adunque di fiducia, sapendo che mentre siamo nel corpo andiam peregrinando lontani dal Signore
7 for we walk by faith, not by sight.7 (camminiamo infatti per fede e non per visione),
8 Yet we are courageous, and we would rather leave the body and go home to the Lord.8 pieni di fiducia, abbiamo anche la buona volontà di partire dal corpo per stare davanti al Signore.
9 Therefore, we aspire to please him, whether we are at home or away.9 Ed è per questo che noi ci studiamo di piacere a lui, sia assenti che presenti;
10 For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive recompense, according to what he did in the body, whether good or evil.10 perchè dobbiam comparir tutti davanti al tribunale di Cristo, per ricevere ciascuno secondo il male o il bene che fece quando era nel corpo.
11 Therefore, since we know the fear of the Lord, we try to persuade others; but we are clearly apparent to God, and I hope we are also apparent to your consciousness.11 Sapendo adunque com'è da temersi il Signore, ne persuadiamo gli uomini. Dio ci conosce, e spero che ben ci conosciate nelle vostre coscienze.
12 We are not commending ourselves to you again but giving you an opportunity to boast of us, so that you may have something to say to those who boast of external appearance rather than of the heart.12 Non ci lodiamo di nuovo presso di voi, ma vi diamo occasione di lodarvi di noi, affinchè possiate rispondere a quelli che si gloriano di ciò che apparisce e non di ciò che è nel cuore.
13 For if we are out of our minds, it is for God; if we are rational, it is for you.13 Se infatti andiamo fuori dei sensi, lo facciamo per Iddio, se stiamo nei limiti è per voi;
14 For the love of Christ impels us, once we have come to the conviction that one died for all; therefore, all have died.14 perché la carità di Cristo ci stringe, persuasi come siamo che, se uno è morto per tutti, son dunque morti tutti,
15 He indeed died for all, so that those who live might no longer live for themselves but for him who for their sake died and was raised.15 e che egli è morto per tutti, affinchè quelli che vivono non vivano già per loro stessi, ma per colui che è morto e risuscitato per essi.
16 Consequently, from now on we regard no one according to the flesh; even if we once knew Christ according to the flesh, yet now we know him so no longer.16 Quindi noi d'or innanzi non conosciamo più nessuno secondo la carne, e se anche abbiamo conosciuto Cristo secondo la carne, ora però non lo conosciamo più in questa maniera.
17 So whoever is in Christ is a new creation: the old things have passed away; behold, new things have come.17 Se alcuno pertanto è in Cristo, egli è nuova creatura: le cose vecchie son passate, ecco tutto rinnovellato.
18 And all this is from God, who has reconciled us to himself through Christ and given us the ministry of reconciliation,18 Ma tutto viene da Dio, il quale ci ha seco riconciliati per mezzo di Cristo, e ci ha affidato il ministero della riconciliazione.
19 namely, God was reconciling the world to himself in Christ, not counting their trespasses against them and entrusting to us the message of reconciliation.19 Siccome era Dio che ri conciliava con se il mondo in Cristo, non imputando agli uomini i loro peccati, ha messo in noi la parola della riconciliazione.
20 So we are ambassadors for Christ, as if God were appealing through us. We implore you on behalf of Christ, be reconciled to God.20 E' dunque per Cristo che noi facciamo le veci di ambasciatori, come se Dio esortasse per mezzo nostro. Per amore di Cristo vi scongiuriamo: riconciliatevi con Dio.
21 For our sake he made him to be sin who did not know sin, so that we might become the righteousness of God in him.21 Colui che non conobbe il peccato, Egli lo trattò come lo (stesso) peccato, affinchè in lui noi diventassimo giustizia di Dio.