Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Acts of the Apostles 6


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 At that time, as the number of disciples continued to grow, the Hellenists complained against the Hebrews because their widows were being neglected in the daily distribution.1 In diesen Tagen, als die Zahl der Jünger zunahm, begehrten die Hellenisten gegen die Hebräer auf, weil ihre Witwen bei der täglichen Versorgung übersehen wurden.
2 So the Twelve called together the community of the disciples and said, "It is not right for us to neglect the word of God to serve at table.2 Da riefen die Zwölf die ganze Schar der Jünger zusammen und erklärten: Es ist nicht recht, dass wir das Wort Gottes vernachlässigen und uns dem Dienst an den Tischen widmen.
3 Brothers, select from among you seven reputable men, filled with the Spirit and wisdom, whom we shall appoint to this task,3 Brüder, wählt aus eurer Mitte sieben Männer von gutem Ruf und voll Geist und Weisheit; ihnen werden wir diese Aufgabe übertragen.
4 whereas we shall devote ourselves to prayer and to the ministry of the word."4 Wir aber wollen beim Gebet und beim Dienst am Wort bleiben.
5 The proposal was acceptable to the whole community, so they chose Stephen, a man filled with faith and the holy Spirit, also Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicholas of Antioch, a convert to Judaism.5 Der Vorschlag fand den Beifall der ganzen Gemeinde, und sie wählten Stephanus, einen Mann, erfüllt vom Glauben und vom Heiligen Geist, ferner Philippus und Prochorus, Nikanor und Timon, Parmenas und Nikolaus, einen Proselyten aus Antiochia.
6 They presented these men to the apostles who prayed and laid hands on them.6 Sie ließen sie vor die Apostel hintreten und diese beteten und legten ihnen die Hände auf.
7 The word of God continued to spread, and the number of the disciples in Jerusalem increased greatly; even a large group of priests were becoming obedient to the faith.7 Und das Wort Gottes breitete sich aus und die Zahl der Jünger in Jerusalem wurde immer größer; auch eine große Anzahl von den Priestern nahm gehorsam den Glauben an.
8 Now Stephen, filled with grace and power, was working great wonders and signs among the people.8 Stephanus aber, voll Gnade und Kraft, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volk.
9 Certain members of the so-called Synagogue of Freedmen, Cyrenians, and Alexandrians, and people from Cilicia and Asia, came forward and debated with Stephen,9 Doch einige von der sogenannten Synagoge der Libertiner und Zyrenäer und Alexandriner und Leute aus Zilizien und der Provinz Asien erhoben sich, um mit Stephanus zu streiten;
10 but they could not withstand the wisdom and the spirit with which he spoke.10 aber sie konnten der Weisheit und dem Geist, mit dem er sprach, nicht widerstehen.
11 Then they instigated some men to say, "We have heard him speaking blasphemous words against Moses and God."11 Da stifteten sie Männer zu der Aussage an: Wir haben gehört, wie er gegen Mose und Gott lästerte.
12 They stirred up the people, the elders, and the scribes, accosted him, seized him, and brought him before the Sanhedrin.12 Sie hetzten das Volk, die Ältesten und die Schriftgelehrten auf, drangen auf ihn ein, packten ihn und schleppten ihn vor den Hohen Rat.
13 They presented false witnesses who testified, "This man never stops saying things against (this) holy place and the law.13 Und sie brachten falsche Zeugen bei, die sagten: Dieser Mensch hört nicht auf, gegen diesen heiligen Ort und das Gesetz zu reden.
14 For we have heard him claim that this Jesus the Nazorean will destroy this place and change the customs that Moses handed down to us."14 Wir haben ihn nämlich sagen hören: Dieser Jesus, der Nazoräer, wird diesen Ort zerstören und die Bräuche ändern, die uns Mose überliefert hat.
15 All those who sat in the Sanhedrin looked intently at him and saw that his face was like the face of an angel.15 Und als alle, die im Hohen Rat saßen, auf ihn blickten, erschien ihnen sein Gesicht wie das Gesicht eines Engels.