Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Deuteronomy 28


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 "Thus, then, shall it be: if you continue to heed the voice of the LORD, your God, and are careful to observe all his commandments which I enjoin on you today, the LORD, your God, will raise you high above all the nations of the earth.1 Ha hallgatsz az Úr, a te Istened szavára, s megteszed, s megtartod minden parancsát, amelyet ma meghagyok neked, akkor dicsőbbé tesz téged az Úr, a te Istened minden nemzetnél, amely a földön lakik,
2 When you hearken to the voice of the LORD, your God, all these blessings will come upon you and overwhelm you:2 s mind rád szállnak, s elérnek téged a következő áldások, feltéve, hogy hallgatsz parancsaira:
3 "May you be blessed in the city, and blessed in the country!3 Áldott leszel a városban, s áldott a mezőn,
4 "Blessed be the fruit of your womb, the produce of your soil and the offspring of your livestock, the issue of your herds and the young of your flocks!4 áldott lesz méhednek gyümölcse, földednek gyümölcse, állataid ellése, marháid csordája és juhaid akla.
5 "Blessed be your grain bin and your kneading bowl!5 Áldottak lesznek csűrjeid, s áldottak éléstáraid.
6 "May you be blessed in your coming in, and blessed in your going out!6 Áldott leszel, ha bemégy és ha kimégy.
7 "The LORD will beat down before you the enemies that rise up against you; though they come out against you from but one direction, they will flee before you in seven.7 Összetöri az Úr színed előtt ellenségeidet, akik ellened támadnak: egy úton jönnek ki ellened, s hét úton futnak el színed elől.
8 The LORD will affirm his blessing upon you, on your barns and on all your undertakings, blessing you in the land that the LORD, your God, gives you.8 Áldást bocsát az Úr magtáraidra, s kezed minden munkájára, s megáld téged azon a földön, amelyet a te Urad, Istened ad neked.
9 Provided that you keep the commandments of the LORD, your God, and walk in his ways, he will establish you as a people sacred to himself, as he swore to you;9 Szent népévé emel az Úr téged, amint megesküdött neked, ha megtartod az Úrnak, a te Istenednek parancsait, s az ő útjain jársz,
10 so that, when all the nations of the earth see you bearing the name of the LORD, they will stand in awe of you.10 s látni fogja a föld minden népe, hogy te az Úr nevét viseled, s félni fognak tőled.
11 The LORD will increase in more than goodly measure the fruit of your womb, the offspring of your livestock, and the produce of your soil, in the land which he swore to your fathers he would give you.11 Bőséget ad neked az Úr minden jóban, méhed gyümölcsében, állataid ellésében, s földed gyümölcsében, azon a földön, amely felől megesküdött az Úr atyáidnak, hogy neked adja.
12 The LORD will open up for you his rich treasure house of the heavens, to give your land rain in due season, blessing all your undertakings, so that you will lend to many nations and borrow from none.12 Megnyitja neked az Úr gazdag kincsesházát, az eget, hogy esőt adjon földednek a maga idejében, s megáldja kezed minden munkáját. Kölcsönt nyújtasz sok nemzetnek, de te senkitől sem veszel kölcsönt.
13 The LORD will make you the head, not the tail, and you will always mount higher and not decline, as long as you obey the commandments of the LORD, your God, which I order you today to observe carefully;13 Fejjé tesz téged az Úr, s nem farokká, s felül leszel mindenkor, nem alul, feltéve, hogy hallgatsz az Úr, a te Istened parancsaira, amelyeket ma meghagyok neked, s megtartod és teljesíted őket,
14 not turning aside to the right or to the left from any of the commandments which I now give you, in order to follow other gods and serve them.14 s el nem térsz tőlük sem jobbra, sem balra, s nem követsz és nem tisztelsz más isteneket.
15 "But if you do not hearken to the voice of the LORD, your God, and are not careful to observe all his commandments which I enjoin on you today, all these curses shall come upon you and overwhelm you:15 Ha azonban nem akarsz hallgatni az Úrnak, a te Istenednek arra a szavára, hogy tartsd meg és teljesítsd minden parancsát és szertartását, amelyet ma meghagyok neked, akkor mind rád szállnak és elérnek téged a következő átkok:
16 "May you be cursed in the city, and cursed in the country!16 Átkozott leszel a városban, átkozott a mezőn.
17 "Cursed be your grain bin and your kneading bowl!17 Átkozott lesz csűröd, s átkozottak éléstáraid.
18 "Cursed be the fruit of your womb, the produce of your soil and the offspring of your livestock, the issue of your herds and the young of your flocks!18 Átkozott lesz méhed gyümölcse s földed gyümölcse, marháid csordája s juhaid nyája.
19 "May you be cursed in your coming in, and cursed in your going out!19 Átkozott leszel, ha bemégy, s átkozott, ha kimégy.
20 "The LORD will put a curse on you, defeat and frustration in every enterprise you undertake, until you are speedily destroyed and perish for the evil you have done in forsaking me.20 Éhséget és ínséget bocsát az Úr rád, s átkot minden dolgodra, amelyet művelsz, amíg csak el nem tipor, s hamarosan el nem pusztít mérhetetlenül gonosz tetteid miatt, amelyekkel elhagytál engem.
21 The LORD will bring a pestilence upon you that will persist until he has exterminated you from the land you are entering to occupy.21 Rád szakasztja az Úr a döghalált, míg csak el nem emészt téged arról a földről, amelyet elfoglalni mégy.
22 The LORD will strike you with wasting and fever, with scorching, fiery drought, with blight and searing wind, that will plague you until you perish.22 Megver téged az Úr nyavalyával, lázzal, hidegleléssel és gyulladással, továbbá szárazsággal, kártékony időjárással és vetési ragyával, s az üldöz, míg el nem veszel.
23 The sky over your heads will be like bronze and the earth under your feet like iron.23 Az ég, amely feletted van, olyan lesz, mint az érc s a föld, amelyet tapodsz, olyan, mint a vas.
24 For rain the LORD will give your land powdery dust, which will come down upon you from the sky until you are destroyed.24 Eső gyanánt port ad az Úr földedre, s hamu hull rád az égből, míg csak el nem pusztulsz.
25 The LORD will let you be beaten down before your enemies; though you advance against them from one direction, you will flee before them in seven, so that you will become a terrifying example to all the kingdoms of the earth.25 Összeomlaszt téged az Úr ellenségeid előtt: egy úton vonulsz ki ellenük, s hét felé fogsz elfutni előlük, s szétszóródsz a föld minden országába,
26 Your carcasses will become food for all the birds of the air and for the beasts of the field, with no one to frighten them off.26 s holttested eledele lesz az ég minden madarának s a föld vadjainak, s nem lesz, aki elűzze őket.
27 The LORD will strike you with Egyptian boils and with tumors, eczema and the itch, until you cannot be cured.27 Megver téged az Úr az egyiptomi fekéllyel, tested azon részén is, amelyen a bélsár távozik, megver rühhel és viszketéssel, úgyhogy kigyógyítani nem tudnak.
28 And the LORD will strike you with madness, blindness and panic,28 Megver téged az Úr tébolyodással, vaksággal és elmezavarral, s
29 so that even at midday you will grope like a blind man in the dark, unable to find your way. "You will be oppressed and robbed continually, with no one to come to your aid.29 úgy fogsz tapogatózni délben, mint ahogy a vak szokott tapogatózni a sötétben, s nem fogsz célhoz jutni útjaidon. Minden időben sanyargatni fognak és erőszakosan elnyomnak, s nem lesz, aki megszabadítson téged.
30 Though you betroth a wife, another man will have her. Though you build a house, you will not live in it. Though you plant a vineyard, you will not enjoy its fruits.30 Feleséget veszel és más fog hálni vele, házat építesz és nem fogsz lakni benne, szőlőt ültetsz és nem szüretelsz belőle.
31 Your ox will be slaughtered before your eyes, and you will not eat of its flesh. Your ass will be stolen in your presence, but you will not recover it. Your flocks will be given to your enemies, with no one to come to your aid.31 Előtted fogják levágni marhádat és te nem eszel belőle, szemed előtt rabolják el szamaradat, s nem adják többé vissza neked, ellenségeidnek adják juhaidat, s nem lesz, aki segítsen téged.
32 Your sons and daughters will be given to a foreign nation while you look on and grieve for them in constant helplessness.32 Fiaid s lányaid más nép hatalmába kerülnek és szemed azt látni fogja és bár egész nap epekedik a látásuk után, nem lesz erő kezedben.
33 A people whom you do not know will consume the fruit of your soil and of all your labor, and you will be oppressed and crushed at all times without surcease,33 Földed gyümölcsét s munkád minden eredményét olyan nép eszi meg, amelyet nem ismersz és sanyargatni fognak mindenkor és elnyomnak minden időben
34 until you are driven mad by what your eyes must look upon.34 és eszedet veszted rémültödben azok miatt, miket látni fog szemed. –
35 The LORD will strike you with malignant boils of which you cannot be cured, on your knees and legs, and from the soles of your feet to the crown of your head.35 Megver téged az Úr igen gonosz fekéllyel a térdeden s a lábszáradon, tetőtől talpig, úgyhogy kigyógyítani nem tudnak.
36 "The LORD will bring you, and your king whom you have set over you, to a nation which you and your fathers have not known, and there you will serve strange gods of wood and stone,36 Elvisz az Úr téged s királyodat, akit majd magad fölé állítasz, egy olyan nemzethez, amelyet nem ismersz és atyáid sem ismertek, s ott más isteneknek fogsz szolgálni: fának és kőnek
37 and will call forth amazement, reproach and barbed scorn from all the nations to which the LORD will lead you.37 és közmondás s csúfság tárgyává süllyedsz mindazon népek előtt, amelyek közé majd az Úr elvisz téged.
38 "Though you spend much seed on your field, you will harvest but little, for the locusts will devour the crop.38 Sok magot vetsz a földbe, s keveset gyűjtesz be, mert sáska emészti meg mindet.
39 Though you plant and cultivate vineyards, you will not drink or store up the wine, for the grubs will eat the vines clean.39 Szőlőt fogsz ültetni és művelni, de nem iszol bort és semmit se szedsz róla, mert féreg pusztítja el.
40 Though you have olive trees throughout your country, you will have no oil for ointment, for your olives will drop off unripe.40 Olajfáid lesznek minden határodban, de olajjal meg nem kenheted magad, mert termésed lehull és elpusztul.
41 Though you beget sons and daughters, they will not remain with you, but will go into captivity.41 Fiakat s lányokat nemzel, de nem látod hasznukat, mert fogságba hurcolják őket.
42 Buzzing insects will infest all your trees and the crops of your soil.42 Ragya emészti meg minden fádat s földed gyümölcsét.
43 The alien residing among you will rise higher and higher above you, while you sink lower and lower.43 A jövevény, aki veled lakik azon a földön, föléd emelkedik, s egyre feljebb kerül, te pedig leszállsz, s egyre lejjebb kerülsz.
44 He will lend to you, not you to him. He will become the head, you the tail.44 Ő fog kölcsönözni neked, s nem te fogsz kölcsönözni neki; ő lesz a fej és te leszel a farok.
45 "All these curses will come upon you, pursuing you and overwhelming you, until you are destroyed, because you would not hearken to the voice of the LORD, your God, nor keep the commandments and statutes he gave you.45 Bizony rád jönnek mindezek az átkok, üldöznek és elérnek téged, míg csak el nem pusztulsz, mivel nem hallgattál az Úr, a te Istened szavára, s nem tartottad meg parancsait és szertartásait, amelyeket megparancsolt neked
46 They will light on you and your descendants as a sign and a wonder for all time.46 és mint jelek és csodák, rajtad és utódaidon lesznek mindörökké.
47 Since you would not serve the LORD, your God, with joy and gratitude for abundance of every kind,47 Mivel nem szolgáltál az Úrnak, a te Istenednek, örömmel és szívbéli jókedvvel, bár bőségben volt mindened,
48 therefore in hunger and thirst, in nakedness and utter poverty, you will serve the enemies whom the LORD will send against you. He will put an iron yoke on your neck, until he destroys you.48 azért éhségben, szomjúságban, mezítelenségben, s teljes ínségben fogsz szolgálni ellenségednek, akit az Úr rád bocsát, s ő vasigát tesz nyakadba, míg csak el nem tipor téged.
49 "The LORD will raise up against you a nation from afar, from the end of the earth, that swoops down like an eagle, a nation whose tongue you do not understand,49 Rád hoz ugyanis az Úr messziről, a föld határának széléről egy nemzetet, amely mint a lecsapó sas, megrohan, amelynek nyelvét nem érted,
50 a nation of stern visage, that shows neither respect for the aged nor pity for the young.50 egy nagyon arcátlan nemzetet, amely nem tekint öreget, s nem szán meg gyermeket.
51 They will consume the offspring of your livestock and the produce of your soil, until you are destroyed; they will leave you no grain or wine or oil, no issue of your herds or young of your flocks, until they have brought about your ruin.51 Megeszi állataid ivadékát és földed gyümölcsét, míg csak el nem pusztulsz, s nem hagy neked gabonát, bort, olajat, marhacsordát s juhnyájat, míg csak el nem veszít
52 They will besiege you in each of your communities, until the great, unscalable walls you trust in come tumbling down all over your land. They will so besiege you in every community throughout the land which the LORD, your God, has given you,52 és össze nem tipor minden városodban s egész földeden le nem omlanak erős és magas falaid, amelyekbe reménységedet helyezted. Ostromzár alá vesz kapuidban, egész földeden, amelyet az Úr, a te Istened majd neked ad,
53 that in the distress of the siege to which your enemy subjects you, you will eat the fruit of your womb, the flesh of your own sons and daughters whom the LORD, your God, has given you.53 s a szorongatásban és a pusztításban, mellyel ellenséged nyomorgatni fog, megeszed saját méhed gyümölcsét, fiaid és lányaid húsát, akiket az Úr, a te Istened majd neked adni fog.
54 The most refined and fastidious man among you will begrudge his brother and his beloved wife and his surviving children,54 Legkényesebb és elpuhultabb férfid is irigységgel néz majd testvérére, s ölében fekvő feleségére,
55 any share in the flesh of his children that he himself is using for food when nothing else is left him in the straits of the siege to which your enemy will subject you in all your communities.55 s nem ad nekik fiai húsából, amelyet megenni kénytelen, mivel semmi egyebe sem lesz abban a szorongatásban és ínségben, mellyel ellenségeid pusztítani fognak téged valamennyi kapudon belül.
56 The most refined and delicate woman among you, so delicate and refined that she would not venture to set the sole of her foot on the ground, will begrudge her beloved husband and her son and daughter56 Az elpuhult és kényeskedő asszony, aki járni sem tudott a földön, s a lábát sem tudta letenni az elpuhultság és a nagy kényeskedés miatt, irigyelni fogja ölében fekvő férjétől fiának s lányának húsát
57 the afterbirth that issues from her womb and the infant she brings forth when she secretly uses them for food for want of anything else, in the straits of the siege to which your enemy will subject you in your communities.57 meg asszonyi testéből kijövő, szennyes mását, meg újszülött gyermekeit, mert titokban maguk az asszonyok eszik meg ezeket minden más hiányában, abban a szorongatásban és pusztításban, mellyel ellenséged nyomorgatni fog téged kapuidon belül.
58 "If you are not careful to observe every word of the law which is written in this book, and to revere the glorious and awesome name of the LORD, your God,58 Ha meg nem tartod, s meg nem teszed ennek a törvénynek minden szavát, amely meg van írva ebben könyvben, s nem féled az Ő dicsőséges és félelmetes nevét, vagyis az Urat, a te Istenedet,
59 he will smite you and your descendants with severe and constant blows, malignant and lasting maladies.59 akkor az Úr megsokasítja csapásaidat s utódaid csapásait, nagy és maradandó csapásokkal, rosszindulatú és tartós betegségekkel sújt,
60 He will again afflict you with all the diseases of Egypt which you dread, and they will persist among you.60 mind rád fordítja Egyiptom nyavalyáit, amelyektől annyira féltél, s azok rád ragadnak,
61 Should there be any kind of sickness or calamity not mentioned in this book of the law, that too the LORD will bring upon you until you are destroyed.61 sőt mindenféle olyan betegséget és csapást is bocsát rád az Úr, amely nincs megírva e törvény könyvében, míg csak össze nem tipor téged.
62 Of you who were numerous as the stars in the sky, only a few will be left, because you would not hearken to the voice of the LORD, your God.62 Ti, akik azelőtt oly sokan voltatok, mint az ég csillagai, kevés számmal maradtok meg, mivel nem hallgattál az Úr, a te Istened szavára.
63 "Just as the LORD once took delight in making you grow and prosper, so will he now take delight in ruining and destroying you, and you will be plucked out of the land you are now entering to occupy.63 Ahogyan örömét lelte az Úr bennetek, amikor jót tett veletek és megsokasított titeket, éppúgy örömét fogja lelni akkor, amikor majd eltöröl és kiirt titeket, hogy elvesszetek arról a földről, amelyet elfoglalni mégy.
64 The LORD will scatter you among all the nations from one end of the earth to the other, and there you will serve strange gods of wood and stone, such as you and your fathers have not known.64 Szétszór téged az Úr mindenféle nép közé, a föld egyik szélétől a másik széléig, s ott szolgálni fogsz más isteneknek, akiket nem ismersz, s atyáid sem ismertek: fának és kőnek.
65 Among these nations you will find no repose, not a foot of ground to stand upon, for there the LORD will give you an anguished heart and wasted eyes and a dismayed spirit.65 De még azok között a nemzetek közt sem fogsz megpihenni, s ott sem lesz nyugodalma lábad talpának, mert ott rettegő szívet, elapadó szemet s bánkódás törte lelket ad az Úr neked.
66 You will live in constant suspense and stand in dread both day and night, never sure of your existence.66 Olyan lesz az életed, mintha hajszálon függne előtted, rettegni fogsz éjjel-nappal és nem bízol életedben.
67 In the morning you will say, 'Would that it were evening!' and in the evening you will say, 'Would that it were morning!' for the dread that your heart must feel and the sight that your eyes must see.67 Reggel azt fogod mondani: ‘Bárcsak már este volna’ – és este azt: ‘Bárcsak már reggel volna’ –, szíved félelme miatt, amely rettegéssel tölt el, és amiatt, amit szemeddel látsz.
68 The LORD will send you back in galleys to Egypt, to the region I told you that you were never to see again; and there you will offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but there will be no buyer."68 Visszavisz téged az Úr Egyiptomba, hajókon, azon az úton, amelyről azt mondta neked, hogy azt többé ne lásd, s ott majd el akarjátok adni magatokat ellenségeiteknek rabszolgául, s nem lesz, aki megvegyen rabszolgának.«
69 These are the words of the covenant which the LORD ordered Moses to make with the Israelites in the land of Moab, in addition to the covenant which he made with them at Horeb.69 Ezek voltak annak a szövetségnek az igéi, amely felől azt parancsolta az Úr Mózesnek, hogy kösse meg Izrael fiaival, Moáb földjén, azon a szövetségen felül, amelyet a Hóreben kötött velük.