Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Deuteronomy 26


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 "When you have come into the land which the LORD, your God, is giving you as a heritage, and have occupied it and settled in it,1 Quand tu seras entré dans le pays que Yahvé ton Dieu te donne en héritage, quand il sera à toi et que tu l’habiteras,
2 you shall take some first fruits of the various products of the soil which you harvest from the land which the LORD, your God, gives you, and putting them in a basket, you shall go to the place which the LORD, your God, chooses for the dwelling place of his name.2 tu prendras les premiers de tous les fruits du sol que tu auras récoltés dans ce pays que Yahvé ton Dieu te donne. Tu les mettras dans un panier et tu iras au lieu que Yahvé ton Dieu aura choisi pour y faire habiter son Nom.
3 There you shall go to the priest in office at that time and say to him, 'Today I acknowledge to the LORD, my God, that I have indeed come into the land which he swore to our fathers he would give us.'3 Tu te présenteras au prêtre qui sera en fonction ce jour-là et tu lui diras: “Je le reconnais aujourd’hui devant Yahvé mon Dieu: oui, je suis entré au pays que Yahvé avait juré à nos pères de nous donner.”
4 The priest shall then receive the basket from you and shall set it in front of the altar of the LORD, your God.4 Alors le prêtre prendra le panier de ta main et il le déposera devant l’autel de Yahvé ton Dieu.
5 Then you shall declare before the LORD, your God, 'My father was a wandering Aramean who went down to Egypt with a small household and lived there as an alien. But there he became a nation great, strong and numerous.5 Puis tu prendras la parole et tu diras devant Yahvé ton Dieu: “Mon père était un Araméen nomade. Quand il est descendu en Égypte, il avait peu de monde avec lui, mais ils sont devenus là-bas une nation grande, puissante et nombreuse.
6 When the Egyptians maltreated and oppressed us, imposing hard labor upon us,6 Alors les Égyptiens nous ont maltraités, ils nous ont accablés, ils nous ont imposé un dur travail.
7 we cried to the LORD, the God of our fathers, and he heard our cry and saw our affliction, our toil and our oppression.7 “C’est pourquoi nous avons crié vers Yahvé, le Dieu de nos pères, et Yahvé a entendu notre voix. Il a vu notre souffrance, notre peine, notre écrasement.
8 He brought us out of Egypt with his strong hand and outstretched arm, with terrifying power, with signs and wonders;8 Yahvé nous a fait sortir d’Égypte par sa main redoutable, en frappant de grands coups, en inspirant la terreur par des signes et des prodiges.
9 and bringing us into this country, he gave us this land flowing with milk and honey.9 Il nous a conduits en ce lieu et nous a donné ce pays, une terre où ruissellent le lait et le miel.
10 Therefore, I have now brought you the first fruits of the products of the soil which you, O LORD, have given me.' And having set them before the LORD, your God, you shall bow down in his presence.10 Aussi maintenant je viens apporter les premiers fruits du sol que tu m’as donné, ô Yahvé!” Alors tu déposeras ces fruits devant Yahvé ton Dieu et tu te prosterneras devant lui.
11 Then you and your family, together with the Levite and the aliens who live among you, shall make merry over all these good things which the LORD, your God, has given you.11 Puis tu feras la fête, toi et ta famille, avec toutes les bonnes choses que Yahvé ton Dieu t’a données. Le Lévite et l’étranger qui sont au milieu de toi seront de la fête avec toi.
12 "When you have finished setting aside all the tithes of your produce in the third year, the year of the tithes, and you have given them to the Levite, the alien, the orphan and the widow, that they may eat their fill in your own community,12 La troisième année, qui est l’année de la dîme, tu prélèveras la dîme sur toutes tes récoltes et tu la donneras au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve. Ils en mangeront dans tes villes tant qu’ils auront faim. Lorsque tu auras terminé,
13 you shall declare before the LORD, your God, 'I have purged my house of the sacred portion and I have given it to the Levite, the alien, the orphan and the widow, just as you have commanded me. In this I have not broken or forgotten any of your commandments:13 tu diras en présence de Yahvé ton Dieu: “J’ai enlevé de ma maison toute la part consacrée et je l’ai donnée au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve selon le commandement que tu m’avais donné. Vois que je n’ai désobéi à aucun de tes ordres, je ne les ai pas oubliés.
14 I have not eaten any of the tithe as a mourner; I have not brought any of it out as one unclean; I have not offered any of it to the dead. I have thus hearkened to the voice of the LORD, my God, doing just as you have commanded me.14 De ce qui restait, je n’ai rien mangé durant les jours de deuil, rien n’est devenu impur; je n’en ai pas donné à un mort, mais j’ai écouté la voix de Yahvé mon Dieu et, en tout, j’ai agi comme il me l’a commandé.
15 Look down, then, from heaven, your holy abode, and bless your people Israel and the soil you have given us in the land flowing with milk and honey which you promised on oath to our fathers.'15 De ta Demeure de sainteté, du haut du ciel, regarde et bénis ton peuple Israël, ainsi que la terre que tu nous a donnée comme tu l’as juré à nos pères, ce pays où ruissellent le lait et le miel.”
16 "This day the LORD, your God, commands you to observe these statutes and decrees. Be careful, then, to observe them with all your heart and with all your soul.16 Et tu sauras que ce même jour ton Dieu te commande de mettre en pratique ses lois et ses ordonnances. Tu les observeras et tu les mettras en pratique de tout ton cœur et de toute ton âme.
17 Today you are making this agreement with the LORD: he is to be your God and you are to walk in his ways and observe his statutes, commandments and decrees, and to hearken to his voice.17 Tu viens de dire à Yahvé qu’il sera ton Dieu, que tu marcheras dans ses voies, que tu observeras ses préceptes, ses commandements et ses ordonnances et que tu écouteras sa voix.
18 And today the LORD is making this agreement with you: you are to be a people peculiarly his own, as he promised you; and provided you keep all his commandments,18 Yahvé à son tour te fait dire aujourd’hui que tu seras son peuple choisi, comme il te l’a promis, que tu observeras tous ses commandements.
19 he will then raise you high in praise and renown and glory above all other nations he has made, and you will be a people sacred to the LORD, your God, as he promised."19 Et lui te donnera gloire, renommée et puissance; il te mettra au-dessus de toutes les nations qu’il a faites et tu seras pour Yahvé ton Dieu un peuple saint, comme il te l’a dit.”