Deuteronomy 19
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Peshitta |
|---|---|
| 1 "When the LORD, your God, removes the nations whose land he is giving you, and you have taken their place and are settled in their cities and houses, | 1 ܘܟܕ ܢܘܒܕ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܥܡ̈ܡܐ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܝ̇ܗܒ ܠܟ ܐܪܥܗܘܢ. ܘܬܐܪܬ ܐܢܘܢ ܘܬܬܒ ܒܩܘܪ̈ܝܗܘܢ ܘܒܒ̈ܬܝܗܘܢ. |
| 2 you shall set apart three cities in the land which the LORD, your God, is giving you to occupy. | 2 ܬܠܬ ܩܘܪ̈ܝܐ ܦܪܘܫ ܠܟ ܒܓܘ ܐܪܥܟ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܝܘܪܬܢܐ. |
| 3 You shall thereby divide into three regions the land which the LORD, your God, will give you as a heritage, and so arrange the routes that every homicide will be able to find a refuge. | 3 ܛܝܒ ܐܘܪܚܐ ܘܬܠܬ ܬܚ̈ܘܡܐ ܕܐܪܥܐ ܕܡܘܪܬ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܕܢܗܘܐ ܥ̇ܪܩ ܠܬܡܢ ܟܠ ܩܛܘܠܐ. |
| 4 "It is in the following case that a homicide may take refuge in such a place to save his life: when someone unwittingly kills his neighbor to whom he had previously borne no malice. | 4 ܘܗܢܘ ܙܕܩܗ ܕܩܛܘܠܐ. ܕܩ̇ܛܠ ܠܚܒܪܗ ܘܚܝ̇ܐ. ܡܐ ܕܩ̣ܛܠ ܠܚܒܪܗ ܕܠܐ ܒܨܒܝܢܗ. ܘܠܐ ܣ̇ܢܐ ܗܘܐ ܠܗ ܡܢ ܐܬܡܠܝ ܘܡܢ ܡܢܬܡܠܝ. |
| 5 For example, if he goes with his neighbor to a forest to cut wood, and as he swings his ax to fell a tree, its head flies off the handle and hits his neighbor a mortal blow, he may take refuge in one of these cities to save his life. | 5 ܘܡ̇ܢ ܕܢܥܘܠ ܥܡ ܚܒܪܗ ܠܥܒܐ ܕܩܝ̈ܣܐ ܠܡܦܣܩ. ܘܢܪܝܡ ܐܝܕܗ ܒܢܪܓܐ ܠܡܦܣܩ ܩܝܣܐ. ܘܢܫܬܡܛ ܦܪܙܠܐ ܡܢ ܩܝܣܐ. ܘܢܡܚܐ ܠܚܒܪܗ ܘܢܡܘܬ. ܗܢܐ ܢܥܪܘܩ ܠܚܕܐ ܡܢ ܗܠܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܘܢܚܐ. |
| 6 Should the distance be too great, the avenger of blood may in the heat of his anger pursue the homicide and overtake him and strike him dead, even though he does not merit death since he had previously borne the slain man no malice. | 6 ܕܠܐ ܟܕ ܢܪܕܘܦ ܬܒ̇ܥ ܥܝܪܬܐ ܕܕܡܐ ܒܬܪ ܩܛܘܠܐ ܒܚܡܝܡܘܬܐ ܕܠܒܗ ܘܢܕܪܟܝܘܗܝ . ܟܕ ܬܗܘܐ ܣܓܝܐܐ ܐܘܪܚܐ ܘܢܩܛܠܝܘܗܝ ܟܕ ܠܐ ܚܝܒ ܕܝܢܐ ܕܡܘܬܐ. ܠܐ ܓܝܪ ܣ̇ܢܐ ܗܘܐ ܠܗ ܡܢ ܐܬܡܠܝ ܘܡܢ ܡܢܬܡܠܝ. |
| 7 That is why I order you to set apart three cities. | 7 ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ ܘܐ̇ܡܪ ܐܢܐ ܠܟ. ܕܬܦܪܘܫ ܠܟ ܬܠܬ ܩܘܪ̈ܝܐ. |
| 8 "But if the LORD, your God, enlarges your territory, as he swore to your fathers, and gives you all the land he promised your fathers he would give | 8 ܘܟܕ ܢܪܘܚ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܬܚܘܡܟ ܐܝܟ ܕܝܡܐ ܠܐ̈ܒܗܝܟ. ܘܢܬܠ ܠܟ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܝܡܐ ܠܐ̈ܒܗܝܟ. |
| 9 in the event that you carefully observe all these commandments which I enjoin on you today, loving the LORD, your God, and ever walking in his ways: then add three cities to these three. | 9 ܐܢ ܬܛܪ ܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܐ ܗܠܝܢ ܘܬܥܒܕ ܐܢܘܢ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ ܝܘܡܢܐ. ܕܬܪܚܡ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܘܬܗܠܟ ܒܐܘܪ̈ܚܬܗ ܟܘܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ. ܬܘܣܦ ܠܟ ܬܘܒ ܬܠܬ ܩܘܪ̈ܝܐ ܥܠ ܗܠܝܢ ܬܠܬ. |
| 10 Thus, in the land which the LORD, your God, is giving you as a heritage, innocent blood will not be shed and you will not become guilty of bloodshed. | 10 ܕܠܐ ܢܬܐܫܕ ܕܡܐ ܙܟܝܐ ܒܓܘ ܐܪܥܟ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܘܢܬܚܫܒ ܥܠܝܟ ܕܡܐ . |
| 11 "However, if someone lies in wait for his neighbor out of hatred for him, and rising up against him, strikes him mortally, and then takes refuge in one of these cities, | 11 ܘܐܢ ܢܗܘܐ ܓܒܪܐ ܣ̇ܢܐ ܠܚܒܪܗ ܘܢܟܡܢ ܠܗ ܘܢܩܘܡ ܥܠܘܗܝ. ܘܢܡܚܝܘܗܝ ܘܢܡܘܬ. ܘܢܥܪܘܩ ܠܚܕܐ ܡܢ ܗܠܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ. |
| 12 the elders of his own city shall send for him and have him taken from there, and shall hand him over to be slain by the avenger of blood. | 12 ܢܫܕܪܘܢ ܣ̈ܒܐ ܕܩܪܝܬܗ. ܘܢܕܒܪܘܢܗ ܡܢ ܬܡܢ. ܘܢܫܠܡܘܢܗ ܒܝܕ ܬܒ̇ܥ ܥܝܪܬܐ ܕܕܡܐ ܘܢܩܛܠܝܘܗܝ. |
| 13 Do not look on him with pity, but purge from Israel the stain of shedding innocent blood, that you may prosper. | 13 ܘܠܐ ܬܚܘܣ ܥܝܢܟ ܥܠܘܗܝ ܕܬܩܛܠܝܘܗܝ. ܘܥܩܒ ܕܡܐ ܙܟܝܐ ܡܢ ܐܝܣܪܝܠ ܘܢܛܐܒ ܠܟ. |
| 14 "You shall not move your neighbor's landmarks erected by your forefathers in the heritage you receive in the land which the LORD, your God, is giving you to occupy. | 14 ܠܐ ܬܫܢܐ ܬܚܘܡܐ ܕܡܢ ܥܠܡ ܕܬܚܡܘ ܩ̈ܕܡܝܐ ܒܝܪܬܘܬܟ. ܕܬܐܪܬ ܒܐܪܥܐ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܠܡܐܪܬܗ̇. |
| 15 "One witness alone shall not take the stand against a man in regard to any crime or any offense of which he may be guilty; a judicial fact shall be established only on the testimony of two or three witnesses. | 15 ܠܐ ܢܩܘܡ ܣܗܕܐ ܚܕ ܥܠ ܓܒܪܐ. ܥܠ ܟܠ ܣܟܠܘܬܐ ܘܥܠ ܟܠ ܚܛܗܐ ܒܟܠ ܚܛܗܐ ܕܢܚܛܐ. ܥܠ ܦܘܡ ܬܪ̈ܝܢ ܣܗ̈ܕܝܢ ܐܘ ܥܠ ܦܘܡ ܬܠܬܐ ܣܗ̈ܕܝܢ ܬܬܩܝܡ ܡܠܬܐ. |
| 16 "If an unjust witness takes the stand against a man to accuse him of a defection from the law, | 16 ܘܐܢ ܢܩܘܡ ܣܗܕܐ ܕܓܠܐ ܥܠ ܓܒܪܐ. ܘܢܣܗܕ ܥܠܘܗܝ ܥܘܠܐ. |
| 17 the two parties in the dispute shall appear before the LORD in the presence of the priests or judges in office at that time; | 17 ܢܩܘܡܘܢ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܓܒܪܐ ܕܐܝܬ ܠܗܘܢ ܕܝܢ̣ܐ. ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܩܕܡ ܟܗܢܐ ܘܕܝ̇ܢܐ. ܕܢܗܘܘܢ ܒܝܘܡ̈ܬܐ ܗ̇ܢܘܢ. |
| 18 and if after a thorough investigation the judges find that the witness is a false witness and has accused his kinsman falsely, | 18 ܘܢܥܩܒܘܢ ܕܝ̣̈ܢܐ ܫܦܝܪ. ܘܢܚܙܘܢ ܐܢ ܣܗܕܘܬܐ ܕܓܠܬܐ ܒ̇ܥܐ ܗܘܐ. ܕܢܣܗܕ ܥܠ ܐܚܘܗܝ. |
| 19 you shall do to him as he planned to do to his kinsman. Thus shall you purge the evil from your midst. | 19 ܥܒܕܘ ܠܗ ܐܝܟ ܕܐܬܚܫܒ ܠܡܥܒܕ ܠܐܚܘܗܝ. ܘܒܥܪܘ ܒܝܫܬܐ ܡܢ ܒܝܢܬܟܘܢ. |
| 20 The rest, on hearing of it, shall fear, and never again do a thing so evil among you. | 20 ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܫܬܚܪܝܢ ܢܫܡܥܘܢ ܘܢܕܚܠܘܢ. ܘܠܐ ܢܘܣܦܘܢ ܬܘܒ ܠܡܥܒܕ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ. ܒܝܫܐ ܒܝܢܬܟܘܢ. |
| 21 Do not look on such a man with pity. Life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, and foot for foot! | 21 ܠܐ ܬܚܘܣ ܥܝܢܟ. ܐܠܐ ܢܦܫܐ ܚܠܦ ܢܦܫܐ. ܥܝܢܐ ܚܠܦ ܥܝܢܐ. ܫܢܐ ܚܠܦ ܫܢܐ. ܐܝܕܐ ܚܠܦ ܐܝܕܐ. ܪܓܠܐ ܚܠܦ ܪܓܠܐ. |