Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Deuteronomy 12


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 "These are the statutes and decrees which you must be careful to observe in the land which the LORD, the God of your fathers, has given you to occupy, as long as you live on its soil.1 QUESTI sono gli statuti e le leggi, i quali voi osserverete, per metterli in opera, nel paese che il Signore Iddio de’ vostri padri vi dà, per possederlo, tutto il tempo che voi viverete in su la terra.
2 Destroy without fail every place on the high mountains, on the hills, and under every leafy tree where the nations you are to dispossess worship their gods.2 Del tutto distruggete tutti i luoghi, ne’ quali quelle nazioni, il cui paese voi possederete, hanno servito agl’iddii loro, sopra gli alti monti, e sopra i colli, e sotto qualunque albero verdeggiante;
3 Tear down their altars, smash their sacred pillars, destroy by fire their sacred poles, and shatter the idols of their gods, that you may stamp out the remembrance of them in any such place.3 e disfate i loro altari, e spezzate le loro statue, e bruciate col fuoco i lor boschi, e tagliate a pezzi le sculture de’ lor dii; e sterminate il lor nome da quel luogo.
4 "That is not how you are to worship the LORD, your God.4 Non fate così inverso il Signore Iddio vostro
5 Instead, you shall resort to the place which the LORD, your God, chooses out of all your tribes and designates as his dwelling5 Anzi ricercatelo nel luogo che il Signore Iddio vostro avrà scelto d’infra tutte le vostre tribù, per sua abitazione, per mettervi il suo Nome; e là andate.
6 and there you shall bring your holocausts and sacrifices, your tithes and personal contributions, your votive and freewill offerings, and the firstlings of your herds and flocks.6 E adducete là i vostri olocausti, e i vostri sacrificii, e le vostre decime, e l’offerte delle vostre mani, e i vostri voti, e le vostre offerte volontarie, e i primogeniti del vostro grosso e minuto bestiame.
7 There, too, before the LORD, your God, you and your families shall eat and make merry over all your undertakings, because the LORD, your God, has blessed you.7 E mangiate quivi davanti al Signore Iddio vostro, e rallegratevi voi e le vostre famiglie, di tutto ciò a che avrete messa la mano, in che il Signore Iddio vostro vi avrà benedetti.
8 You shall not do as we are now doing; here, everyone does what seems right to himself,8 Non fate secondo tutto ciò che facciamo qui oggi, facendo ciascuno tutto quello che gli pare e piace.
9 since you have not yet reached your resting place, the heritage which the LORD, your God, will give you.9 Perciocchè infino ad ora voi non siete pervenuti al riposo, e all’eredità che il Signore Iddio vostro vi dà.
10 But after you have crossed the Jordan and dwell in the land which the LORD, your God, is giving you as a heritage, when he has given you rest from all your enemies round about and you live there in security,10 Ma, quando voi sarete passati il Giordano, e abiterete nel paese il quale il Signore Iddio vostro vi dà a possedere, e avrete requie da tutti i vostri nemici d’ogn’intorno, e abiterete in sicurtà;
11 then to the place which the LORD, your God, chooses as the dwelling place for his name you shall bring all the offerings I command you: your holocausts and sacrifices, your tithes and personal contributions, and every special offering you have vowed to the LORD.11 allora adducete al luogo, il quale il Signore Iddio vostro avrà eletto, per istanziarvi il suo Nome, tutte le cose che io vi comando: i vostri olocausti, e i vostri sacrificii; le vostre decime, e l’offerte delle vostre mani, e tutta la scelta de’ vostri voti che avrete fatti al Signore.
12 You shall make merry before the LORD, your God, with your sons and daughters, your male and female slaves, as well as with the Levite who belongs to your community but has no share of his own in your heritage.12 E rallegratevi davanti al Signore Iddio vostro, voi, e i vostri figliuoli, e le vostre figliuole, e i vostri servi, e le vostre serve, e il Levita che sarà dentro alle vostre porte; conciossiachè egli non abbia nè parte, nè possessione fra voi.
13 Take care not to offer up your holocausts in any place you fancy,13 Guardati d’offerire i tuoi olocausti in qualunque luogo tu vedrai;
14 but offer them up in the place which the LORD chooses from among your tribes; there you shall make whatever offerings I enjoin upon you.14 anzi offerisci i tuoi olocausti nel luogo che il Signore avrà eletto in una delle tue tribù; e quivi fa’ tutto quel che io ti comando.
15 "However, in any of your communities you may slaughter and eat to your heart's desire as much meat as the LORD, your God, has blessed you with; and the unclean as well as the clean may eat it, as they do the gazelle or the deer.15 Pur potrai scannare e mangiar carni ad ogni tua voglia, dentro a tutte le tue porte, secondo la benedizione che il Signore Iddio tuo ti avrà mandata: il mondo e l’immondo ne potranno mangiare, come di cavriuolo o di cervo.
16 Only, you shall not partake of the blood, but must pour it out on the ground like water.16 Sol non mangiate il sangue; spandetelo in terra, come acqua.
17 Moreover, you shall not, in your own communities, partake of your tithe of grain or wine or oil, of the first-born of your herd or flock, of any offering you have vowed, of your freewill offerings, or of your personal contributions.17 Tu non potrai mangiare dentro alle tue porte le decime del tuo frumento nè del tuo mosto, nè del tuo olio, nè i primogeniti del tuo grosso e minuto bestiame, nè alcun voto che tu avrai fatto, nè le tue offerte volontarie, nè l’offerte della tua mano.
18 These you must eat before the LORD, your God, in the place he chooses, along with your son and daughter, your male and female slave, and the Levite who belongs to your community; and there, before the LORD, you shall make merry over all your undertakings.18 Ma mangia quelle cose davanti al Signore Iddio tuo, nel luogo che il Signore Iddio tuo avrà scelto, tu, e il tuo figliuolo, e la tua figliuola, e il tuo servo, e la tua serva, e il Levita che sarà dentro alle tue porte; e rallegrati davanti al Signore Iddio tuo d’ogni cosa alla quale avrai messa la mano.
19 Take care, also, that you do not neglect the Levite as long as you live in the land.19 Guardati che tu non abbandoni il Levita tutto il tempo che sarai in su la tua terra.
20 "After the LORD, your God, has enlarged your territory, as he promised you, when you wish meat for food, you may eat it at will, to your heart's desire;20 Quando il Signore Iddio tuo avrà ampliati i tuoi confini, siccome egli te ne ha parlato; se tu dici: Io voglio mangiar delle carne, perchè avrai voglia di mangiarne; mangiane pure a ogni tua voglia.
21 and if the place which the LORD, your God, chooses for the abode of his name is too far, you may slaughter in the manner I have told you any of your herd or flock that the LORD has given you, and eat it to your heart's desire in your own community.21 Perciocchè il luogo che il Signore Iddio tuo avrà scelto per mettervi il suo Nome, sarà lontano da te, ammazza pur del tuo grosso e minuto bestiame, che il Signore ti avrà dato, siccome io ti ho comandato, e mangiane dentro alle tue porte a ogni tua voglia.
22 You may eat it as you would the gazelle or the deer: the unclean and the clean eating it alike.22 Ma mangiane, come si mangia del cavriuolo e del cervo; mangine l’immondo e il mondo indifferentemente.
23 But make sure that you do not partake of the blood; for blood is life, and you shall not consume this seat of life with the flesh.23 Solo osserva fermamente di non mangiare il sangue; perciocchè il sangue è l’anima; or non mangiar l’anima con la carne.
24 Do not partake of the blood, therefore, but pour it out on the ground like water.24 Non mangiarlo; spandilo in terra come acqua.
25 Abstain from it, that you and your children after you may prosper for doing what is right in the sight of the LORD.25 Non mangiarlo; acciocchè sia bene a te e a’ tuoi figliuoli dopo te, quando avrai fatto ciò che piace al Signore.
26 However, any sacred gifts or votive offerings that you may have, you shall bring with you to the place which the LORD chooses,26 Ma, quant’è alle tue cose consacrate, che saranno tue, e a’ tuoi voti; prendili, e vientene al luogo che il Signore avrà scelto.
27 and there you must offer both the flesh and the blood of your holocausts on the altar of the LORD, your God; of your other sacrifices the blood indeed must be poured out against the altar of the LORD, your God, but their flesh may be eaten.27 Or offerisci i tuoi olocausti tutti intieri, carne e sangue, sopra l’Altare del Signore Iddio tuo; ma quant’è a’ tuoi altri sacrificii, spandasene il sangue sopra l’Altare del Signore Iddio tuo, e mangiane la carne.
28 Be careful to heed all these commandments I enjoin on you, that you and your descendants may always prosper for doing what is good and right in the sight of the LORD, your God.28 Osserva, e ascolta tutte queste parole che io ti comando, acciocchè sia bene a te e a’ tuoi figliuoli dopo te, in perpetuo, quando tu avrai fatto ciò ch’è buono e diritto appo il Signore Iddio tuo.
29 "When the LORD, your God, removes the nations from your way as you advance to dispossess them, be on your guard! Otherwise, once they have been wiped out before you and you have replaced them and are settled in their land,29 Quando il Signore Iddio tuo avrà sterminate d’innanzi a te le genti, nel cui paese tu entri per possederlo; e tu lo possederai e vi abiterai;
30 you will be lured into following them. Do not inquire regarding their gods, 'How did these nations worship their gods? I, too, would do the same.'30 guardati che talora, dopo ch’esse saranno state distrutte d’innanzi a te, tu non ti allacci a seguitarle; e che tu non ricerchi dei loro dii, dicendo: Come servivano queste nazioni a’ loro dii, acchiocchè anch’io faccia così?
31 You shall not thus worship the LORD, your God, because they offered to their gods every abomination that the LORD detests, even burning their sons and daughters to their gods.31 Non far così inverso il Signore Iddio tuo; perciocchè quelle nazioni hanno fatto inverso i lor dii tutto ciò ch’è abbominevole al Signore, e ciò ch’egli odia; conciossiachè abbiano eziandio bruciati col fuoco i lor figliuoli e le lor figliuole agl’iddii loro.
32 Prendete guardia di far tutto ciò che io vi comando; non sopraggiugnetevi nulla e non diminuitene nulla