Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Deuteronomy 12


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 "These are the statutes and decrees which you must be careful to observe in the land which the LORD, the God of your fathers, has given you to occupy, as long as you live on its soil.1 Voici les lois et les commandements que vous aurez soin de mettre en pratique tous les jours de votre vie dans le pays que Yahvé, le Dieu de vos pères, vous donne pour qu’il soit bien à vous.
2 Destroy without fail every place on the high mountains, on the hills, and under every leafy tree where the nations you are to dispossess worship their gods.2 Vous ferez disparaître tous les lieux où les peuplades que vous allez dépouiller ont servi leurs propres dieux: sur les hautes montagnes, sur les collines et sous les arbres verts.
3 Tear down their altars, smash their sacred pillars, destroy by fire their sacred poles, and shatter the idols of their gods, that you may stamp out the remembrance of them in any such place.3 Vous abattrez leurs autels, vous briserez leurs pierres dressées, vous jetterez au feu leurs pieux sacrés et vous briserez les idoles de leurs dieux; vous ferez disparaître leurs noms de ce lieu.
4 "That is not how you are to worship the LORD, your God.4 Vous n’aurez rien de semblable pour Yahvé votre Dieu.
5 Instead, you shall resort to the place which the LORD, your God, chooses out of all your tribes and designates as his dwelling5 Au contraire, vous fréquenterez le lieu que Yahvé votre Dieu aura choisi au milieu de toutes vos tribus. C’est là que vous irez, car c’est là qu’il a fait habiter son Nom.
6 and there you shall bring your holocausts and sacrifices, your tithes and personal contributions, your votive and freewill offerings, and the firstlings of your herds and flocks.6 Là vous offrirez vos holocaustes et vos sacrifices, vos dîmes et vos dons, vos offrandes votives et volontaires. Là vous amènerez les premiers-nés de votre gros et de votre petit bétail.
7 There, too, before the LORD, your God, you and your families shall eat and make merry over all your undertakings, because the LORD, your God, has blessed you.7 Là vous mangerez en présence de Yahvé votre Dieu et vous ferez la fête, vous et vos familles, pour tout ce que vous aurez reçu comme une bénédiction de Yahvé votre Dieu.
8 You shall not do as we are now doing; here, everyone does what seems right to himself,8 Vous ne ferez pas comme nous le faisons ici, où chacun agit selon ce qui lui semble bon,
9 since you have not yet reached your resting place, the heritage which the LORD, your God, will give you.9 car nous ne sommes pas encore arrivés au lieu de repos et à l’héritage que nous donne Yahvé notre Dieu.
10 But after you have crossed the Jordan and dwell in the land which the LORD, your God, is giving you as a heritage, when he has given you rest from all your enemies round about and you live there in security,10 Mais vous allez traverser le Jourdain. Vous allez habiter dans le pays que Yahvé votre Dieu remet entre vos mains, et lui fera que vos ennemis vous laissent en paix sur toutes vos frontières. Lorsque vous habiterez en paix,
11 then to the place which the LORD, your God, chooses as the dwelling place for his name you shall bring all the offerings I command you: your holocausts and sacrifices, your tithes and personal contributions, and every special offering you have vowed to the LORD.11 vous offrirez tout ce que je vous demande dans le lieu que Yahvé votre Dieu aura choisi pour y faire habiter son Nom: vos holocaustes et vos sacrifices, vos dîmes, vos dons et les offrandes de choix que vous présentez à Yahvé à l’occasion d’un vœu.
12 You shall make merry before the LORD, your God, with your sons and daughters, your male and female slaves, as well as with the Levite who belongs to your community but has no share of his own in your heritage.12 Là vous ferez la fête en présence de Yahvé votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, sans oublier le Lévite qui habite au milieu de vous, car il n’a ni part ni héritage avec vous.
13 Take care not to offer up your holocausts in any place you fancy,13 Garde-toi bien d’offrir tes holocaustes en n’importe quel lieu que tu verras.
14 but offer them up in the place which the LORD chooses from among your tribes; there you shall make whatever offerings I enjoin upon you.14 C’est en effet au lieu que Yahvé aura choisi dans l’une des tribus, que tu offriras tes holocaustes; et c’est là que tu accompliras tout ce que je t’ordonne.
15 "However, in any of your communities you may slaughter and eat to your heart's desire as much meat as the LORD, your God, has blessed you with; and the unclean as well as the clean may eat it, as they do the gazelle or the deer.15 Tu pourras immoler et manger de la viande chez toi autant que tu le voudras et pour autant que Yahvé ton Dieu t’aura béni. Cette viande, on la mangera comme on mange de la gazelle ou du cerf, que l’on soit pur ou impur.
16 Only, you shall not partake of the blood, but must pour it out on the ground like water.16 Bien sûr, vous ne mangerez pas le sang mais vous le verserez par terre comme de l’eau.
17 Moreover, you shall not, in your own communities, partake of your tithe of grain or wine or oil, of the first-born of your herd or flock, of any offering you have vowed, of your freewill offerings, or of your personal contributions.17 Mais tu ne pourras pas manger chez toi la dîme de ton blé, de ton vin ou de ton huile fraîche, ni les premiers-nés de tes vaches ou de tes brebis, ni les offrandes que tu apportes à l’occasion d’un vœu, ni tes offrandes volontaires, ni tout ce que tu offres à Yahvé.
18 These you must eat before the LORD, your God, in the place he chooses, along with your son and daughter, your male and female slave, and the Levite who belongs to your community; and there, before the LORD, you shall make merry over all your undertakings.18 C’est devant Yahvé ton Dieu, dans le lieu que Yahvé ton Dieu aura choisi, que tu les mangeras avec ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et avec le Lévite qui habite au milieu de toi. Tu feras la fête devant Yahvé ton Dieu grâce à tous les biens que tu auras acquis.
19 Take care, also, that you do not neglect the Levite as long as you live in the land.19 Dans ton pays, n’oublie surtout pas le Lévite, aussi longtemps que tu vivras.
20 "After the LORD, your God, has enlarged your territory, as he promised you, when you wish meat for food, you may eat it at will, to your heart's desire;20 Yahvé ton Dieu élargira tes frontières comme il l’a promis. Si tu te dis alors: “Je veux manger de la viande”, tu pourras en manger toutes les fois que tu en désireras et que tu le voudras.
21 and if the place which the LORD, your God, chooses for the abode of his name is too far, you may slaughter in the manner I have told you any of your herd or flock that the LORD has given you, and eat it to your heart's desire in your own community.21 Si le lieu que Yahvé ton Dieu choisira pour y faire habiter son Nom est alors trop loin de toi, tu pourras tuer les bœufs et les brebis que Yahvé t’a donnés, comme je te l’ai dit, et tu en mangeras chez toi toutes les fois que tu le voudras.
22 You may eat it as you would the gazelle or the deer: the unclean and the clean eating it alike.22 Tu en mangeras comme on mange de la gazelle ou du cerf, et qu’on soit pur ou impur, on en mangera.
23 But make sure that you do not partake of the blood; for blood is life, and you shall not consume this seat of life with the flesh.23 Seulement tu veilleras à ne pas manger le sang, car le sang, c’est l’âme; tu ne mangeras donc pas l’âme avec la viande.
24 Do not partake of the blood, therefore, but pour it out on the ground like water.24 Tu ne le mangeras pas mais tu le verseras par terre comme de l’eau.
25 Abstain from it, that you and your children after you may prosper for doing what is right in the sight of the LORD.25 Ne le mange pas si tu veux faire ce qui est juste au regard de Yahvé; ainsi tu vivras heureux, toi et tes enfants après toi.
26 However, any sacred gifts or votive offerings that you may have, you shall bring with you to the place which the LORD chooses,26 Par contre tu apporteras au lieu que Yahvé aura choisi, tout ce que tu lui consacreras, ainsi que tes offrandes à l’occasion d’un vœu.
27 and there you must offer both the flesh and the blood of your holocausts on the altar of the LORD, your God; of your other sacrifices the blood indeed must be poured out against the altar of the LORD, your God, but their flesh may be eaten.27 Là, tu immoleras tes holocaustes avec la chair et le sang sur l’autel de Yahvé ton Dieu. Le sang de tes sacrifices sera répandu sur l’autel et tu en mangeras la chair.
28 Be careful to heed all these commandments I enjoin on you, that you and your descendants may always prosper for doing what is good and right in the sight of the LORD, your God.28 Observe toutes ces pratiques, écoute ce que je te commande et tout ira bien pour toi et pour tes fils après toi, pour toujours, aussi longtemps que tu feras ce qui est bon et juste au regard de Yahvé ton Dieu.
29 "When the LORD, your God, removes the nations from your way as you advance to dispossess them, be on your guard! Otherwise, once they have been wiped out before you and you have replaced them and are settled in their land,29 Quand Yahvé aura exterminé les peuplades du pays où tu entres et qu’il les aura dépossédées devant toi, le pays t’appartiendra et tu y habiteras.
30 you will be lured into following them. Do not inquire regarding their gods, 'How did these nations worship their gods? I, too, would do the same.'30 Mais attention, il ne faudrait pas que ces gens soient encore un piège pour toi après que tu les auras écrasés. Ne t’occupe pas de leurs dieux, ne demande pas: “Comment ces nations servent-elles leurs dieux? Ne faut-il pas que je fasse comme elles?”
31 You shall not thus worship the LORD, your God, because they offered to their gods every abomination that the LORD detests, even burning their sons and daughters to their gods.31 Non, tu ne feras pas comme elles pour servir Yahvé ton Dieu, car ces nations ont fait pour leurs dieux ce que Yahvé déteste, ce qui le dégoûte: elles ont même livré au feu en l’honneur de leurs dieux leurs fils et leurs filles.