Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Luke 15


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 The tax collectors and sinners were all drawing near to listen to him,1 Gli esattori delle tasse e i peccatori si avvicinavano a lui per ascoltarlo.
2 but the Pharisees and scribes began to complain, saying, "This man welcomes sinners and eats with them."2 I farisei e i dottori della legge mormoravano dicendo: "Costui accoglie i peccatori e mangia con essi".
3 So to them he addressed this parable.3 Allora Gesù disse loro questa parabola:
4 "What man among you having a hundred sheep and losing one of them would not leave the ninety-nine in the desert and go after the lost one until he finds it?4 "Chi di voi, se possiede cento pecore e ne perde una, non lascia le novantanove nel deserto per andare a cercare quella che si è smarrita, finché non la ritrova?
5 And when he does find it, he sets it on his shoulders with great joy5 Quando la trova, se la mette sulle spalle contento,
6 and, upon his arrival home, he calls together his friends and neighbors and says to them, 'Rejoice with me because I have found my lost sheep.'6 ritorna a casa, cònvoca gli amici e i vicini e dice loro: "Fate festa con me, perché ho trovato la mia pecora che era perduta".
7 I tell you, in just the same way there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous people who have no need of repentance.7 Così, vi dico, ci sarà gioia nel cielo più per un peccatore che si converte, che non per novantanove giusti che non hanno bisogno di conversione".
8 "Or what woman having ten coins and losing one would not light a lamp and sweep the house, searching carefully until she finds it?8 "O quale donna, se possiede dieci dramme e ne perde una, non accende la lucerna e spazza bene la casa e si mette a cercare attentamente, finché non la trova?
9 And when she does find it, she calls together her friends and neighbors and says to them, 'Rejoice with me because I have found the coin that I lost.'9 Quando l'ha trovata, chiama le amiche e le vicine di casa e dice loro: "Fate festa con me, perché ho ritrovato la dramma che avevo perduta".
10 In just the same way, I tell you, there will be rejoicing among the angels of God over one sinner who repents."10 Così, vi dico, gli angeli di Dio fanno grande festa per un solo peccatore che si converte".
11 Then he said, "A man had two sons,11 E diceva: "Un uomo aveva due figli.
12 and the younger son said to his father, 'Father, give me the share of your estate that should come to me.' So the father divided the property between them.12 Il più giovane disse al padre: "Padre, dammi subito la parte di eredità che mi spetta". Allora il padre divise le sostanze tra i due figli.
13 After a few days, the younger son collected all his belongings and set off to a distant country where he squandered his inheritance on a life of dissipation.13 Pochi giorni dopo, il figlio più giovane, raccolti tutti i suoi beni, emigrò in una regione lontana e là spese tutti i suoi averi, vivendo in modo dissoluto.
14 When he had freely spent everything, a severe famine struck that country, and he found himself in dire need.14 Quando ebbe dato fondo a tutte le sue sostanze, in quel paese si diffuse una grande carestia ed egli cominciò a trovarsi nel bisogno.
15 So he hired himself out to one of the local citizens who sent him to his farm to tend the swine.15 Andò allora da uno degli abitanti di quel paese e si mise alle sue dipendenze. Quello lo mandò nei campi a pascolare i porci.
16 And he longed to eat his fill of the pods on which the swine fed, but nobody gave him any.16 Per la fame avrebbe voluto saziarsi con le carrube che mangiavano i porci; ma nessuno gliene dava.
17 Coming to his senses he thought, 'How many of my father's hired workers have more than enough food to eat, but here am I, dying from hunger.17 Allora, rientrando in se stesso, disse: "Tutti i dipendenti in casa di mio padre hanno cibo in abbondanza, io invece qui muoio di fame!
18 I shall get up and go to my father and I shall say to him, "Father, I have sinned against heaven and against you.18 Ritornerò da mio padre e gli dirò: Padre, ho peccato contro il cielo e dinanzi a te;
19 I no longer deserve to be called your son; treat me as you would treat one of your hired workers."'19 non sono più degno di essere chiamato tuo figlio. Trattami come uno dei tuoi mercenari".
20 So he got up and went back to his father. While he was still a long way off, his father caught sight of him, and was filled with compassion. He ran to his son, embraced him and kissed him.20 Si mise in cammino e ritornò da suo padre. Mentre era ancora lontano, suo padre lo vide e ne ebbe compassione. Gli corse incontro, gli si gettò al collo e lo baciò.
21 His son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you; I no longer deserve to be called your son.'21 Il figlio gli disse: "Padre, ho peccato contro il cielo e dinanzi a te. Non sono più degno di essere considerato tuo figlio".
22 But his father ordered his servants, 'Quickly bring the finest robe and put it on him; put a ring on his finger and sandals on his feet.22 Ma il padre ordinò ai servi: "Presto, portate qui la veste migliore e fategliela indossare; mettetegli l'anello al dito e i sandali ai piedi.
23 Take the fattened calf and slaughter it. Then let us celebrate with a feast,23 Prendete il vitello grasso e ammazzatelo. Facciamo festa con un banchetto,
24 because this son of mine was dead, and has come to life again; he was lost, and has been found.' Then the celebration began.24 perché questo mio figlio era morto ed è ritornato in vita, era perduto ed è stato ritrovato". E cominciarono a far festa.
25 Now the older son had been out in the field and, on his way back, as he neared the house, he heard the sound of music and dancing.25 Ora, il figlio maggiore si trovava nei campi. Al suo ritorno, quando fu vicino a casa, udì musica e danze.
26 He called one of the servants and asked what this might mean.26 Chiamò uno dei servi e gli domandò che cosa fosse successo.
27 The servant said to him, 'Your brother has returned and your father has slaughtered the fattened calf because he has him back safe and sound.'27 Il servo gli rispose: "E' ritornato tuo fratello e tuo padre ha fatto ammazzare il vitello grasso, perché ha riavuto suo figlio sano e salvo".
28 He became angry, and when he refused to enter the house, his father came out and pleaded with him.28 Egli si adirò e non voleva entrare in casa. Allora suo padre uscì per cercare di convincerlo.
29 He said to his father in reply, 'Look, all these years I served you and not once did I disobey your orders; yet you never gave me even a young goat to feast on with my friends.29 Ma egli rispose a suo padre: "Da tanti anni io ti servo e non ho mai disubbidito a un tuo comando. Eppure tu non mi hai mai dato un capretto per far festa con i miei amici.
30 But when your son returns who swallowed up your property with prostitutes, for him you slaughter the fattened calf.'30 Ora invece che torna a casa questo tuo figlio che ha dilapidato i tuoi beni con le meretrici, per lui tu hai fatto ammazzare il vitello grasso".
31 He said to him, 'My son, you are here with me always; everything I have is yours.31 Gli rispose il padre: "Figlio mio, tu sei sempre con me e tutto ciò che è mio è anche tuo;
32 But now we must celebrate and rejoice, because your brother was dead and has come to life again; he was lost and has been found.'"32 ma si doveva far festa e rallegrarsi, perché questo tuo fratello era morto ed è tornato in vita, era perduto ed è stato ritrovato".