Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Luke 15


font
NEW AMERICAN BIBLEMODERN HEBREW BIBLE
1 The tax collectors and sinners were all drawing near to listen to him,1 ויהי בקרב אליו כל המוכסים והחטאים לשמע אותו
2 but the Pharisees and scribes began to complain, saying, "This man welcomes sinners and eats with them."2 וילונו הפרושים והסופרים לאמר הנה זה מקבל את החטאים ואכל אתם
3 So to them he addressed this parable.3 וידבר אליהם את המשל הזה לאמר
4 "What man among you having a hundred sheep and losing one of them would not leave the ninety-nine in the desert and go after the lost one until he finds it?4 מי זה האיש מכם אשר לו מאה כבשים ואבד לו אחד מהם ולא יטוש את התשעים ותשעה במדבר והלך אחרי האבד עד כי ימצאהו
5 And when he does find it, he sets it on his shoulders with great joy5 והיה כמצאו אתו ישימנו על כתפיו בשמחה
6 and, upon his arrival home, he calls together his friends and neighbors and says to them, 'Rejoice with me because I have found my lost sheep.'6 ובא אל ביתו וקרא לאהביו ולשכניו יחד לאמר שמחו אתי כי מצאתי את שיי האבד
7 I tell you, in just the same way there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous people who have no need of repentance.7 אני אמר לכם כי כן תהיה שמחה בשמים על חוטא אחד השב יותר מעל תשעים ותשעה צדיקים אשר לא יצטרכו לתשובה
8 "Or what woman having ten coins and losing one would not light a lamp and sweep the house, searching carefully until she finds it?8 או מי האשה אשר לה עשרה דרכמונים ואבד לה דרכמון אחד ולא תדליק נר ותטאטא את הבית ותחפש היטב עד כי תמצאהו
9 And when she does find it, she calls together her friends and neighbors and says to them, 'Rejoice with me because I have found the coin that I lost.'9 והיה כמצאה אותו תקרא לרעותיה ולשכנותיה לאמר שמחנה אתי כי מצאתי את הדרכמון אשר אבד לי
10 In just the same way, I tell you, there will be rejoicing among the angels of God over one sinner who repents."10 כן אני אמר לכם תהיה שמחה לנפי מלאכי אלהים על חוטא אחד אשר שב מחטאו
11 Then he said, "A man had two sons,11 ויאמר איש אחד היו לו שני בנים
12 and the younger son said to his father, 'Father, give me the share of your estate that should come to me.' So the father divided the property between them.12 ויאמר הצעיר אל אביו אבי תנה לי את חלק הרכוש אשר יפל לי ויחלק להם את הנחלה
13 After a few days, the younger son collected all his belongings and set off to a distant country where he squandered his inheritance on a life of dissipation.13 ויהי מקץ ימים ויאסף הבן הצעיר את הכל וילך אל ארץ רחוקה ושם פזר את רכשו וילך בדרך סובאים וזוללים
14 When he had freely spent everything, a severe famine struck that country, and he found himself in dire need.14 ואחרי כלותו את הכל היה רעב חזק בארץ ההיא ויחל להיות חסר לחם
15 So he hired himself out to one of the local citizens who sent him to his farm to tend the swine.15 וילך וידבק באחד מבני המדינה בארץ ההיא וישלח אותו אל שדותיו לרעות חזירים
16 And he longed to eat his fill of the pods on which the swine fed, but nobody gave him any.16 ויתאו למלא את בטנו בחרובים אשר יאכלו החזירים ואין נתן לו
17 Coming to his senses he thought, 'How many of my father's hired workers have more than enough food to eat, but here am I, dying from hunger.17 וישב אל לבו ויאמר מה רבו שכירי אבי ויש להם לחם לשבע ואני אבד ברעב
18 I shall get up and go to my father and I shall say to him, "Father, I have sinned against heaven and against you.18 אקומה נא ואלכה אל אבי ואמר אליו אבי חטאתי לשמים ולפניך
19 I no longer deserve to be called your son; treat me as you would treat one of your hired workers."'19 ונקלתי מהקרא עוד בנך שימני כאשר שכיריך
20 So he got up and went back to his father. While he was still a long way off, his father caught sight of him, and was filled with compassion. He ran to his son, embraced him and kissed him.20 ויקם ויבא אל אביו עודנו מרחוק ואביו ראהו ויהמו מעיו וירץ ויפל על צואריו וישקהו
21 His son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you; I no longer deserve to be called your son.'21 ויאמר אליו הבן אבי חטאתי לשמים ולפניך ואני נקלתי מהקרא עוד בנך
22 But his father ordered his servants, 'Quickly bring the finest robe and put it on him; put a ring on his finger and sandals on his feet.22 ויאמר האב אל עבדיו הוציאו את השמלה הטובה מכלן והלבישהו ותנו טבעת על ידו ונעלים ברגליו
23 Take the fattened calf and slaughter it. Then let us celebrate with a feast,23 והביאו את עגל המרבק וטבחו אתו ונאכלה ונשמח
24 because this son of mine was dead, and has come to life again; he was lost, and has been found.' Then the celebration began.24 כי זה בני היה מת ויחי ואובד היה וימצא ויחלו לשמח
25 Now the older son had been out in the field and, on his way back, as he neared the house, he heard the sound of music and dancing.25 ובנו הגדול היה בשדה ויהי כאשר בא ויקרב אל הבית וישמע קול זמרה ומחלות
26 He called one of the servants and asked what this might mean.26 ויקרא אל אחד הנערים וישאל מה זאת
27 The servant said to him, 'Your brother has returned and your father has slaughtered the fattened calf because he has him back safe and sound.'27 ויאמר אליו כי בא אחיך ויטבח אביך את עגל המרבק על אשר הושב לו שלם
28 He became angry, and when he refused to enter the house, his father came out and pleaded with him.28 ויחר לו ולא אבה לבוא הביתה ויצא אביו וידבר על לבו
29 He said to his father in reply, 'Look, all these years I served you and not once did I disobey your orders; yet you never gave me even a young goat to feast on with my friends.29 ויען ויאמר אל אביו הנה זה שנים רבות אני עבד אתך ומימי לא עברתי את מצותך ומימי לא נתת לי גדי למען אשיש עם רעי
30 But when your son returns who swallowed up your property with prostitutes, for him you slaughter the fattened calf.'30 ויבא בנך זה אשר בלע את נחלתך עם הזנות ותזבח לו את עגל המרבק
31 He said to him, 'My son, you are here with me always; everything I have is yours.31 ויאמר אליו בני אתה תמיד עמדי וכל אשר לי לך הוא
32 But now we must celebrate and rejoice, because your brother was dead and has come to life again; he was lost and has been found.'"32 אבל נכון לשוש ולשמח כי אחיך זה היה מת ויחי ואבד היה וימצא