Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Mark 11


font
NEW AMERICAN BIBLEMODERN HEBREW BIBLE
1 When they drew near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, he sent two of his disciples1 ויהי כאשר קרבו לירושלים אל בית פגי ובית היני בהר הזיתים וישלח שנים מתלמידיו
2 and said to them, "Go into the village opposite you, and immediately on entering it, you will find a colt tethered on which no one has ever sat. Untie it and bring it here.2 ויאמר אליהם לכו אל הכפר אשר ממולכם והיה כבאכם שמה תמצאו עיר אסור אשר לא ישב עליו אדם אותו התירו והביאו
3 If anyone should say to you, 'Why are you doing this?' reply, 'The Master has need of it and will send it back here at once.'"3 וכי יאמר אליכם איש למה תעשו זאת ואמרתם האדון צריך לו וברגע ישלחנו הנה
4 So they went off and found a colt tethered at a gate outside on the street, and they untied it.4 וילכו וימצאו העיר אסור אל השער בחוץ על אם הדרך ויתירוהו
5 Some of the bystanders said to them, "What are you doing, untying the colt?"5 ואנשים מן העמדים שם אמרו אליהם מה זאת תעשו להתיר את העיר
6 They answered them just as Jesus had told them to, and they permitted them to do it.6 ויאמרו אליהם כאשר צום ישוע ויניחו להם
7 So they brought the colt to Jesus and put their cloaks over it. And he sat on it.7 ויביאו את העיר אל ישוע וישליכו עליו את בגדיהם וישב עליו
8 Many people spread their cloaks on the road, and others spread leafy branches that they had cut from the fields.8 ורבים פרשו את בגדיהם על הדרך ואחרים כרתו ענפים מן העצים וישטחו על הדרך
9 Those preceding him as well as those following kept crying out: "Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!9 וההלכים לפניו ואחריו צעקים לאמר הושע נא ברוך הבא בשם יהוה
10 Blessed is the kingdom of our father David that is to come! Hosanna in the highest!"10 ברוכה מלכות דוד אבינו הבאה בשם יהוה הושע נא במרומים
11 He entered Jerusalem and went into the temple area. He looked around at everything and, since it was already late, went out to Bethany with the Twelve.11 ויבא ישוע ירושלים ואל בית המקדש וירא ויתבונן על הכל והיום רפה לערוב ויצא אל בית היני עם שנים העשר
12 The next day as they were leaving Bethany he was hungry.12 ויהי ממחרת בצאתם מבית היני וירעב
13 Seeing from a distance a fig tree in leaf, he went over to see if he could find anything on it. When he reached it he found nothing but leaves; it was not the time for figs.13 וירא תאנה מרחוק ולא עלים ויבא לראות הימצא בה פרי ויקרב אליה ולא מצא בה כי אם עלים לבד כי לא היתה עת תאנים
14 And he said to it in reply, "May no one ever eat of your fruit again!" And his disciples heard it.14 ויען ויאמר אליה מעתה איש אל יאכל פרי ממך עד עולם וישמעו תלמידיו
15 They came to Jerusalem, and on entering the temple area he began to drive out those selling and buying there. He overturned the tables of the money changers and the seats of those who were selling doves.15 ויבאו ירושלים ויבא ישוע אל המקדש ויחל לגרש משם את המוכרים ואת הקונים ויהפך את שלחנות השלחנים ואת מושבות מכרי היונים
16 He did not permit anyone to carry anything through the temple area.16 ולא הניח לאיש לשאת כלי דרך המקדש
17 Then he taught them saying, "Is it not written: 'My house shall be called a house of prayerfor all peoples'? But you have made it a den of thieves."17 וילמד ויאמר להם הלא כתוב כי ביתי בית תפלה יקרא לכל העמים ואתם עשיתם אתו מערת פריאים
18 The chief priests and the scribes came to hear of it and were seeking a way to put him to death, yet they feared him because the whole crowd was astonished at his teaching.18 וישמעו הסופרים וראשי הכהנים ויתנכלו אתו להשמידו כי יראו מפניו יען אשר כל העם משתוממים על תורתו
19 When evening came, they went out of the city.19 ויהי בערב ויצא אל מחוץ לעיר
20 Early in the morning, as they were walking along, they saw the fig tree withered to its roots.20 ויהי הם עברים בבקר ויראו את התאנה כי יבשה עם שרשיה
21 Peter remembered and said to him, "Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered."21 ויזכר פטרוס ויאמר אליו רבי הנה התאנה אשר אררתה יבשה
22 Jesus said to them in reply, "Have faith in God.22 ויען ישוע ויאמר אליהם תהי נא בכם אמונת אלהים
23 Amen, I say to you, whoever says to this mountain, 'Be lifted up and thrown into the sea,' and does not doubt in his heart but believes that what he says will happen, it shall be done for him.23 כי אמן אמר אני לכם כל אשר יאמר אל ההר הזה הנשא והעתק אל תוך הים ואין ספק בלבבו כי אם יאמין כי יהיה כאשר אמר כן גם יהיה לו
24 Therefore I tell you, all that you ask for in prayer, believe that you will receive it and it shall be yours.24 על כן אני אמר לכם כל אשר תשאלו בהתפללכם האמינו כי תקחו ויהי לכם
25 When you stand to pray, forgive anyone against whom you have a grievance, so that your heavenly Father may in turn forgive you your transgressions."25 וכי תעמדו להתפלל תסלחו לכל איש את אשר בלבבכם עליו למען יסלח לכם אביכם שבשמים אף הוא את פשעיכם
26 )26 ואתם אם לא תסלחו אף אביכם שבשמים לא יסלח לכם את פשעיכם
27 They returned once more to Jerusalem. As he was walking in the temple area, the chief priests, the scribes, and the elders approached him27 וישובו ויבאו ירושלים ויהי הוא מתהלך במקדש ויבאו אליו הכהנים הגדולים והסופרים והזקנים
28 and said to him, "By what authority are you doing these things? Or who gave you this authority to do them?"28 ויאמרו אליו באי זו רשות אתה עשה אלה ומי נתן לך את הרשות הזאת לעשות את אלה
29 Jesus said to them, "I shall ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I do these things.29 ויאמר ישוע אליהם גם אני אשאלה אתכם דבר אחד ואתם השיבוני ואמר לכם באי זו רשות אני עשה אלה
30 Was John's baptism of heavenly or of human origin? Answer me."30 טבילת יוחנן המן השמים היתה אם מבני אדם השיבוני
31 They discussed this among themselves and said, "If we say, 'Of heavenly origin,' he will say, '(Then) why did you not believe him?'31 ויחשבו כה וכה בקרבם לאמר אם נאמר מן השמים יאמר מדוע אפוא לא האמנתם לו
32 But shall we say, 'Of human origin'?"--they feared the crowd, for they all thought John really was a prophet.32 או הנאמר מבני אדם וייראו את העם כי כלם חשבו את יוחנן לנביא באמת
33 So they said to Jesus in reply, "We do not know." Then Jesus said to them, "Neither shall I tell you by what authority I do these things."33 ויענו ויאמרו אל ישוע לא ידענו ויען ישוע ויאמר אליהם אם כן גם אני לא אמר לכם באי זו רשות אני עשה אלה