Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Mark 11


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 When they drew near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, he sent two of his disciples1 Cuando se aproximaban a Jerusalén, estando ya al pie del monte de los Olivos, cerca de Betfagé y de Betania, Jesús envió a dos de sus discípulos,
2 and said to them, "Go into the village opposite you, and immediately on entering it, you will find a colt tethered on which no one has ever sat. Untie it and bring it here.2 diciéndoles: «Vayan al pueblo que está enfrente y, al entrar, encontrarán un asno atado, que nadie ha montado todavía. Desátenlo y tráiganlo;
3 If anyone should say to you, 'Why are you doing this?' reply, 'The Master has need of it and will send it back here at once.'"3 y si alguien les pregunta: «¿Qué están haciendo?», respondan: «El Señor lo necesita y lo va a devolver en seguida».
4 So they went off and found a colt tethered at a gate outside on the street, and they untied it.4 Ellos fueron y encontraron un asno atado cerca de una puerta, en la calle, y lo desataron.
5 Some of the bystanders said to them, "What are you doing, untying the colt?"5 algunos de los que estaban allí les preguntaron: «¿Qué hacen? ¿Por qué desatan ese asno?».
6 They answered them just as Jesus had told them to, and they permitted them to do it.6 Ellos respondieron como Jesús les había dicho y nadie los molestó.
7 So they brought the colt to Jesus and put their cloaks over it. And he sat on it.7 Entonces le llevaron el asno, pusieron sus mantos sobre él y Jesús se montó.
8 Many people spread their cloaks on the road, and others spread leafy branches that they had cut from the fields.8 Muchos extendían sus mantos sobre el camino; otros, lo cubrían con ramas que cortaban en el campo.
9 Those preceding him as well as those following kept crying out: "Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!9 Los que iban delante y los que seguían a Jesús, gritaban: «¡Hosana! ¡Bendito el que viene en nombre del Señor!
10 Blessed is the kingdom of our father David that is to come! Hosanna in the highest!"10 ¡Bendito sea el Reino que ya viene, el Reino de nuestro padre David! ¡Hosana en las alturas!».
11 He entered Jerusalem and went into the temple area. He looked around at everything and, since it was already late, went out to Bethany with the Twelve.11 Jesús llegó a Jerusalén y fue al Templo; después de observarlo todo, como ya era tarde, salió con los Doce hacia Betania.
12 The next day as they were leaving Bethany he was hungry.12 Al día siguiente, cuando salieron de Betania, Jesús sintió hambre.
13 Seeing from a distance a fig tree in leaf, he went over to see if he could find anything on it. When he reached it he found nothing but leaves; it was not the time for figs.13 Al divisar de lejos una higuera cubierta de hojas, se acercó para ver si encontraba algún fruto, pero no había más que hojas; porque no era la época de los higos.
14 And he said to it in reply, "May no one ever eat of your fruit again!" And his disciples heard it.14 Dirigiéndose a la higuera, le dijo: «Que nadie más coma de tus frutos». Y sus discípulos lo oyeron.
15 They came to Jerusalem, and on entering the temple area he began to drive out those selling and buying there. He overturned the tables of the money changers and the seats of those who were selling doves.15 Cuando llegaron a Jerusalén, Jesús entró en el Templo y comenzó a echar a los que vendían y compraban en él. Derribó las mesas de los cambistas y los puestos de los vendedores de palomas,
16 He did not permit anyone to carry anything through the temple area.16 y prohibió que transportaran cargas por el Templo.
17 Then he taught them saying, "Is it not written: 'My house shall be called a house of prayerfor all peoples'? But you have made it a den of thieves."17 Y les enseñaba: «¿Acaso no está escrito: Mi Casa será llamada Casa de oración para todas las naciones? Pero ustedes la han convertido en una cueva de ladrones».
18 The chief priests and the scribes came to hear of it and were seeking a way to put him to death, yet they feared him because the whole crowd was astonished at his teaching.18 Cuando se enteraron los sumos sacerdotes y los escribas, buscaban la forma de matarlo, porque le tenían miedo, ya que todo el pueblo estaba maravillado de su enseñanza.
19 When evening came, they went out of the city.19 Al caer la tarde, Jesús y sus discípulos salieron de la ciudad.
20 Early in the morning, as they were walking along, they saw the fig tree withered to its roots.20 A la mañana siguiente, al pasar otra vez, vieron que la higuera se había secado de raíz.
21 Peter remembered and said to him, "Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered."21 Pedro, acordándose, dijo a Jesús: «Maestro, la higuera que has maldecido se ha secado».
22 Jesus said to them in reply, "Have faith in God.22 Jesús respondió: «Tengan fe en Dios.
23 Amen, I say to you, whoever says to this mountain, 'Be lifted up and thrown into the sea,' and does not doubt in his heart but believes that what he says will happen, it shall be done for him.23 Porque yo les aseguro que si alguien dice a esta montaña: «Retírate de ahí y arrójate al mar», sin vacilar en su interior, sino creyendo que sucederá lo que dice, lo conseguirá.
24 Therefore I tell you, all that you ask for in prayer, believe that you will receive it and it shall be yours.24 Por eso les digo: Cuando pidan algo en la oración, crean que ya lo tienen y lo conseguirán.
25 When you stand to pray, forgive anyone against whom you have a grievance, so that your heavenly Father may in turn forgive you your transgressions."25 Y cuando ustedes se pongan de pie para orar, si tienen algo en contra de alguien, perdónenlo, y el Padre que está en el cielo les perdonará también sus faltas».
26 )26 (Pero si no perdonan, tampoco el Padre que está en el cielo los perdonará a ustedes)
27 They returned once more to Jerusalem. As he was walking in the temple area, the chief priests, the scribes, and the elders approached him27 Y llegaron de nuevo a Jerusalén. Mientras Jesús caminaba por el Templo, los sumos sacerdotes, los escribas y los ancianos se acercaron a él
28 and said to him, "By what authority are you doing these things? Or who gave you this authority to do them?"28 y le dijeron: «¿Con qué autoridad haces estas cosas? ¿O quién te dio autoridad para hacerlo?».
29 Jesus said to them, "I shall ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I do these things.29 Jesús les respondió: «Yo también quiero hacerles una sola pregunta. Si me responden, les diré con qué autoridad hago estas cosas.
30 Was John's baptism of heavenly or of human origin? Answer me."30 Díganme: el bautismo de Juan, ¿venía del cielo o de los hombres?».
31 They discussed this among themselves and said, "If we say, 'Of heavenly origin,' he will say, '(Then) why did you not believe him?'31 Ellos se hacían este razonamiento: «Si contestamos: "Del cielo", él nos dirá: "¿Por qué no creyeron en él"?.
32 But shall we say, 'Of human origin'?"--they feared the crowd, for they all thought John really was a prophet.32 ¿Diremos entonces: "De los hombres"?». Pero como temían al pueblo, porque todos consideraban que Juan había sido realmente un profeta,
33 So they said to Jesus in reply, "We do not know." Then Jesus said to them, "Neither shall I tell you by what authority I do these things."33 respondieron a Jesús: «No sabemos». Y él les respondió: «Yo tampoco les diré con qué autoridad hago estas cosas».