Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Numbers 17


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 The LORD said to Moses,1 Yahvé parla à Moïse et dit:
2 "Tell Eleazar, son of Aaron the priest, to remove the censers from the embers; and scatter the fire some distance away,2 "Dis à Eléazar, fils d'Aaron, le prêtre, qu'il enlève les encensoirs du milieu des braises et disperseau loin ce feu,
3 for these sinners have consecrated the censers at the cost of their lives. Have them hammered into plates to cover the altar, because in being presented before the LORD they have become sacred. In this way they shall serve as a sign to the Israelites."3 car ces encensoirs de péché sont sanctifiés, au prix de la vie de ces hommes. Puisqu'on les aapportés devant Yahvé et qu'ils sont consacrés, qu'on en batte le métal en plaques pour recouvrir l'autel. Ilsserviront de signe aux Israélites."
4 So Eleazar the priest had the bronze censers of those burned during the offering hammered into a covering for the altar,4 Eléazar, le prêtre, prit les encensoirs de bronze qu'avaient apportés les hommes que le feu avaitdétruits. On les battit en plaques pour recouvrir l'autel.
5 in keeping with the orders which the LORD had given him through Moses. This cover was to be a reminder to the Israelites that no layman, no one who was not a descendant of Aaron, should approach the altar to offer incense before the LORD, lest he meet the fate of Korah and his band.5 Elles rappellent aux Israélites qu'aucun profane, étranger à la descendance d'Aaron, ne doits'approcher pour faire fumer l'encens devant Yahvé, sous peine de subir le sort de Coré et de son groupe, selonce qu'avait dit Yahvé par l'intermédiaire de Moïse.
6 The next day the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron, saying, "It is you who have slain the LORD'S people."6 Le lendemain, toute la communauté des Israélites murmura contre Moïse et Aaron, en disant:"Vous avez fait périr le peuple de Yahvé."
7 But while the community was deliberating against them, Moses and Aaron turned toward the meeting tent, and the cloud now covered it and the glory of the LORD appeared.7 Or, comme la communauté s'attroupait contre Moïse et Aaron, ceux-ci se tournèrent vers la Tentedu Rendez-vous. Voici que la Nuée la recouvrit et que la gloire de Yahvé apparut.
8 Then Moses and Aaron came to the front of the meeting tent,8 Moïse et Aaron se rendirent alors devant la Tente du Rendez-vous.
9 and the LORD said to Moses and Aaron,9 Yahvé parla à Moïse et dit:
10 "Depart from this community, that I may consume them at once." But they fell prostrate.10 "Sortez du milieu de cette communauté; je vais la détruire en un instant." Ils tombèrent facecontre terre.
11 Then Moses said to Aaron, "Take your censer, put fire from the altar in it, lay incense on it, and bring it quickly to the community to make atonement for them; for wrath has come forth from the LORD and the blow is falling."11 Puis Moïse dit à Aaron: "Prends l'encensoir, mets-y du feu pris sur l'autel, dépose dessusl'encens et hâte-toi d'aller près de la communauté pour faire sur elle le rite d'expiation. Car la Colère est sortie dedevant Yahvé: la Plaie a commencé."
12 Obeying the orders of Moses, Aaron took his censer and ran in among the community, where the blow was already falling on the people. Then, as he offered the incense and made atonement for the people,12 Aaron le prit, comme avait dit Moïse, et courut au milieu de l'assemblée; mais la Plaie avait déjàcommencé parmi le peuple. Il mit l'encens et fit le rite d'expiation sur le peuple.
13 standing there between the living and the dead, the scourge was checked.13 Puis il se tint entre les morts et les vivants; la Plaie s'arrêta.
14 Yet fourteen thousand seven hundred died from the scourge, in addition to those who died because of Korah.14 Il y eut 14.700 victimes de cette plaie, sans compter ceux qui étaient morts à cause de Coré.
15 When the scourge had been checked, Aaron returned to Moses at the entrance of the meeting tent.15 Puis Aaron revint auprès de Moïse à l'entrée de la Tente du Rendez-vous: la Plaie s'était arrêtée.
16 The LORD now said to Moses,16 Yahvé parla à Moïse et dit:
17 "Speak to the Israelites and get one staff from them for each ancestral house, twelve staffs in all, one from each of their tribal princes. Mark each man's name on his staff;17 "Parle aux Israélites. Qu'ils te remettent, pour chaque famille, un rameau; que tous leurs chefs,pour leurs familles, te remettent douze rameaux. Tu écriras le nom de chacun sur son rameau;
18 and mark Aaron's name on Levi's staff, for the head of Levi's ancestral house shall also have a staff.18 et sur le rameau de Lévi tu écriras le nom d'Aaron, car il y aura un rameau pour le chef desfamilles de Lévi.
19 Then lay them down in the meeting tent, in front of the commandments, where I meet you.19 Tu les déposeras ensuite dans la Tente du Rendez-vous, devant le Témoignage où je merencontre avec toi.
20 There the staff of the man of my choice shall sprout. Thus will I suppress from my presence the Israelites' grumbling against you."20 L'homme dont le rameau bourgeonnera sera celui que je choisis; ainsi je ne laisserai pas monterjusqu'à moi les murmures que les Israélites profèrent contre vous."
21 So Moses spoke to the Israelites, and their princes gave him staffs, twelve in all, one from each tribal prince; and Aaron's staff was with them.21 Moïse parla aux Israélites, et tous leurs princes lui remirent chacun un rameau, douze rameauxpour l'ensemble de leurs familles patriarcales; parmi eux était le rameau d'Aaron.
22 Then Moses laid the staffs down before the LORD in the tent of the commandments.22 Moïse les déposa devant Yahvé dans la Tente du Témoignage.
23 The next day, when Moses entered the tent, Aaron's staff, representing the house of Levi, had sprouted and put forth not only shoots, but blossoms as well, and even bore ripe almonds!23 Le lendemain, quand Moïse vint à la Tente du Témoignage, le rameau d'Aaron, pour la maisonde Lévi, avait bourgeonné: des bourgeons avaient éclos, des fleurs s'étaient épanouies et des amandes avaientmûri.
24 Moses thereupon brought out all the staffs from the LORD'S presence to the Israelites. After each prince identified his own staff and took it,24 Moïse reprit tous les rameaux de devant Yahvé et les apporta à tous les Israélites; ilsconstatèrent, et chacun reprit son rameau.
25 the LORD said to Moses, "Put back Aaron's staff in front of the commandments, to be kept there as a warning to the rebellious, so that their grumbling may cease before me; if it does not, they will die."25 Yahvé dit alors à Moïse: "Remets le rameau d'Aaron devant le Témoignage où il aura sa placerituelle, comme un signe pour ces rebelles. Il réduira à néant leurs murmures qui ne monteront plus jusqu'à moi,et eux ne mourront pas."
26 And Moses did as the LORD had commanded him.26 Moïse fit comme Yahvé le lui avait ordonné. Il fit ainsi.
27 Then the Israelites cried out to Moses, "We are perishing; we are lost, we are all lost!27 Les Israélites dirent à Moïse: "Nous voici perdus! Nous périssons! Nous périssons tous!
28 Every time anyone approaches the Dwelling of the LORD, he dies! Are we to perish to the last man?"28 Quiconque s'approche de la Demeure de Yahvé pour une offrande meurt. Allons-nous à notreperte jusqu'au dernier?"