Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Numbers 13


font
NEW AMERICAN BIBLEGREEK BIBLE
1 The LORD said to Moses,1 Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην λεγων,
2 "Send men to reconnoiter the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. You shall send one man from each ancestral tribe, all of them princes."2 Αποστειλον ανδρας δια να κατασκοπευσωσι την γην Χανααν, την οποιαν εγω διδω εις τους υιους Ισραηλ? απο πασης φυλης των πατερων αυτων θελετε αποστειλει ανα ενα ανδρα, εκαστον εξ αυτων αρχηγον.
3 So Moses dispatched them from the desert of Paran, as the LORD had ordered. All of them were leaders among the Israelites;3 Και απεστειλεν αυτους ο Μωυσης δια προσταγης του Κυριου εκ της ερημου Φαραν. Παντες οι ανδρες ουτοι ησαν αρχηγοι των υιων Ισραηλ.
4 by name they were: Shammua, son of Zaccur, of the tribe of Reuben;4 Και ταυτα ησαν τα ονοματα αυτων? εκ της φυλης Ρουβην, Σαμμουα ο υιος του Σακχουρ?
5 Shaphat, son of Hori, of the tribe of Simeon;5 εκ της φυλης Συμεων, Σαφατ ο υιος του Χορρι?
6 Caleb, son of Jephunneh, of the tribe of Judah;6 εκ της φυλης Ιουδα, Χαλεβ ο υιος του Ιεφοννη?
7 Igal (son of Joseph), of the tribe of Issachar;7 εκ της φυλης Ισσαχαρ, Ιγαλ ο υιος του Ιωσηφ?
8 Hoshea, son of Nun, of the tribe of Ephraim;8 εκ της φυλης Εφραιμ, Αυση ο υιος του Ναυη?
9 Palti, son of Raphu, of the tribe of Benjamin;9 εκ της φυλης Βενιαμιν, Φαλτι ο υιος του Ραφου?
10 Gaddiel, son of Sodi, of the tribe of Zebulun;10 εκ της φυλης Ζαβουλων, Γαδιηλ ο υιος του Σουδι?
11 Gaddi, son of Susi, of the tribe of Manasseh, for the Josephites, with11 εκ της φυλης Ιωσηφ, εκ της φυλης Μανασση, Γαδδι ο υιος του Σουσι?
12 Ammiel, son of Gemalli, of the tribe of Dan;12 εκ της φυλης Δαν, Αμμιηλ ο υιος του Γεμαλι?
13 Sethur, son of Michael, of the tribe of Asher;13 εκ της φυλης Ασηρ, Σεθουρ ο υιος του Μιχαηλ?
14 Nahbi, son of Vophsi, of the tribe of Naphtali;14 εκ της φυλης Νεφθαλι, Νααβι ο υιος του Βαυσι?
15 Geuel, son of Machi, of the tribe of Gad.15 εκ της φυλης Γαδ, Γεουηλ ο υιος του Μαχι.
16 These are the names of the men whom Moses sent out to reconnoiter the land. But Hoshea, son of Nun, Moses called Joshua.16 Ταυτα ειναι τα ονοματα των ανδρων, τους οποιους απεστειλεν ο Μωυσης δια να κατασκοπευσωσι την γην? και επωνομασεν ο Μωυσης τον Αυση, τον υιον του Ναυη, Ιησουν.
17 In sending them to reconnoiter the land of Canaan, Moses said to them, "Go up here in the Negeb, up into the highlands,17 Και απεστειλεν αυτους ο Μωυσης δια να κατασκοπευσωσι την γην Χανααν? και ειπε προς αυτους, Αναβητε απο του μερους τουτου της μεσημβριας και θελετε αναβη εις το ορος?
18 and see what kind of land it is. Are the people living there strong or weak, few or many?18 και θεωρησατε την γην, οποια ειναι, και τον λαον τον κατοικουντα εν αυτη, εαν ηναι δυνατος η αδυνατος, ολιγοι η πολλοι?
19 Is the country in which they live good or bad? Are the towns in which they dwell open or fortified?19 και οποια ειναι η γη εν η ουτοι κατοικουσι, καλη ηναι η κακη? και οποιαι ειναι αι πολεις, τας οποιας ουτοι κατοικουσιν, ατειχιστοι η περιτετειχισμεναι?
20 Is the soil fertile or barren, wooded or clear? And do your best to get some of the fruit of the land." It was then the season for early grapes.20 και οποια ειναι η γη, παχεια ηναι η λεπτη, εαν υπαρχωσιν εν αυτη δενδρα η ουχι? και ανδριζεσθε και φερετε απο των καρπων της γης. Αι δε ημεραι ησαν αι ημεραι των πρωτων σταφυλων.
21 So they went up and reconnoitered the land from the desert of Zin as far as where Rehob adjoins Labo of Hamath.21 Και αναβαντες κατεσκοπευσαν την γην απο της ερημου Σιν εως Ρεωβ, κατα την εισοδον Αιμαθ.
22 Going up by way of the Negeb, they reached Hebron, where Ahiman, Sheshai and Talmai, descendants of the Anakim, were living. (Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.)22 Και ανεβησαν κατα το μεσημβρινον, και ηλθον εως Χεβρων, οπου ησαν Αχιμαν, Σεσαι και Θαλμαι, οι υιοι του Ανακ. Η δε Χεβρων εκτισθη επτα ετη προ της Τανεως της Αιγυπτου.
23 They also reached the Wadi Eshcol, where they cut down a branch with a single cluster of grapes on it, which two of them carried on a pole, as well as some pomegranates and figs.23 Και ηλθον μεχρι της φαραγγος Εσχωλ, και εκοψαν εκειθεν κλημα αμπελου μετα ενος βοτρυος σταφυλης, και εβασταζον αυτο δυο επι ξυλου? εφεραν και ροδια και συκα.
24 It was because of the cluster the Israelites cut there that they called the place Wadi Eshcol.24 Ο τοπος εκεινος ωνομασθη φαραγξ Εσχωλ? δια τον βοτρυν τον οποιον εκοψαν εκειθεν οι υιοι Ισραηλ.
25 After reconnoitering the land for forty days they returned,25 Και επεστρεψαν, αφου κατεσκοπευσαν την γην, μετα τεσσαρακοντα ημερας.
26 met Moses and Aaron and the whole community of the Israelites in the desert of Paran at Kadesh, made a report to them all, and showed them the fruit of the country.26 Και πορευθεντες ηλθον προς τον Μωυσην, και προς τον Ααρων, και προς πασαν την συναγωγην των υιων Ισραηλ, εκ τη ερημω Φαραν, εις Καδης? και εφεραν αποκρισιν προς αυτους, και προς πασαν την συναγωγην, και εδειξαν εις αυτους τον καρπον της γης.
27 They told Moses: "We went into the land to which you sent us. It does indeed flow with milk and honey, and here is its fruit.27 Και απηγγειλαν προς αυτον, και ειπον, Ηλθομεν εις την γην, εις την οποιαν απεστειλας εμας, και ειναι τωοντι γη ρεουσα γαλα και μελι και ιδου, ο καρπος αυτης?
28 However, the people who are living in the land are fierce, and the towns are fortified and very strong. Besides, we saw descendants of the Anakim there.28 ο λαος ομως, ο κατοικων εν τη γη, ειναι δυνατος, και αι πολεις περιτετειχισμεναι, μεγαλαι σφοδρα? προς τουτοις, ειδομεν εκει και τους υιους του Ανακ?
29 Amalekites live in the region of the Negeb; Hittites, Jebusites and Amorites dwell in the highlands, and Canaanites along the seacoast and the banks of the Jordan."29 οι Αμαληκιται κατοικουσιν εν τη γη της μεσημβριας? και οι Χετταιοι, και οι Ιεβουσαιοι, και οι Αμορραιοι, κατοικουσιν επι τα ορη? και οι Χαναναιοι κατοικουσι παρα την θαλασσαν και τας οχθας του Ιορδανου.
30 Caleb, however, to quiet the people toward Moses, said, "We ought to go up and seize the land, for we can certainly do so."30 Και ο Χαλεβ κατεσιγασε τον λαον εμπροσθεν του Μωυσεως, και ειπεν, Ας αναβωμεν ευθυς, και ας εξουσιασωμεν αυτην? διοτι δυναμεθα να κυριευσωμεν αυτην.
31 But the men who had gone up with him said, "We cannot attack these people; they are too strong for us."31 Οι ανθρωποι ομως, οι συναναβαντες μετ' αυτου, ειπαν, Δεν δυναμεθα να αναβωμεν επι τον λαον τουτον, διοτι ειναι δυνατωτεροι ημων.
32 So they spread discouraging reports among the Israelites about the land they had scouted, saying, "The land that we explored is a country that consumes its inhabitants. And all the people we saw there are huge men,32 Και δυσφημησαν την γην, την οποιαν κατεσκοπευσαν, προς τους υιους Ισραηλ, λεγοντες, Η γη, την οποιαν διεπερασαμεν δια να κατασκοπευσωμεν αυτην, ειναι γη κατατρωγουσα τους κατοικους αυτης? και πας ο λαος, τον οποιον ειδομεν εν αυτη ειναι ανδρες υπερμεγεθεις?
33 veritable giants (the Anakim were a race of giants); we felt like mere grasshoppers, and so we must have seemed to them."33 και ειδομεν εκει τους γιγαντας, τους υιους Ανακ, του εκ των γιγαντων? και εβλεπομεν εαυτους ως ακριδας και τοιουτους εβλεπον ημας αυτοι.