Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Daniel 7


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 In the first year of King Belshazzar of Babylon, Daniel had a dream as he lay in bed, and was terrified by the visions of his mind. Then he wrote down the dream; the account began:1 L'anno primo di Baldassàr, re di Babilonia, Daniele fece un sogno ed ebbe visioni nella sua mente sul suo giaciglio. Egli scrisse il sogno e ne fece il racconto.
2 In the vision I saw during the night, suddenly the four winds of heaven stirred up the great sea,2 Daniele prese a dire: Io guardavo nella mia visione durante la notte. Ecco: i quattro venti del cielo sconvolgevano il grande mare,
3 from which emerged four immense beasts, each different from the others.3 e quattro grandi bestie salivano dal mare, diverse l'una dall'altra.
4 The first was like a lion, but with eagle's wings. While I watched, the wings were plucked; it was raised from the ground to stand on two feet like a man, and given a human mind.4 La prima era come un leone e aveva ali di aquila. Mentre io guardavo, le furono strappate le ali e fu sollevata da terra; fu poi fatta stare sui piedi come un uomo e le fu dato un cuore di uomo.
5 The second was like a bear; it was raised up on one side, and among the teeth in its mouth were three tusks. It was given the order, "Up, devour much flesh."5 Ed ecco un'altra bestia, la seconda, simile ad un orso; si alzava su di un lato e aveva tre costole nella sua bocca tra i denti. Le si diceva: "Su, mangia molta carne".
6 After this I looked and saw another beast, like a leopard; on its back were four wings like those of a bird, and it had four heads. To this beast dominion was given.6 Dopo di ciò, io guardavo nelle visioni notturne ed ecco un'altra bestia, come una pantera; aveva quattro ali di uccello sul suo dorso. La bestia aveva quattro teste e le fu dato il potere.
7 After this, in the visions of the night I saw the fourth beast, different from all the others, terrifying, horrible, and of extraordinary strength; it had great iron teeth with which it devoured and crushed, and what was left it trampled with its feet.7 Dopo di ciò, guardavo nelle visioni notturne ed ecco una quarta bestia, terribile, spaventosa e straordinariamente forte; essa aveva dei grandi denti di ferro; mangiava, stritolava e il rimanente lo calpestava con i piedi; essa era diversa da tutte le bestie precedenti ed aveva dieci corna.
8 I was considering the ten horns it had, when suddenly another, a little horn, sprang out of their midst, and three of the previous horns were torn away to make room for it. This horn had eyes like a man, and a mouth that spoke arrogantly.8 Io guardavo le corna; ecco un altro piccolo corno spuntò in mezzo ad esse e al suo posto furono divelte tre delle corna precedenti. Ecco, in quel corno c'erano degli occhi come occhi di uomo e una bocca che proferiva parole arroganti.
9 As I watched, Thrones were set up and the Ancient One took his throne. His clothing was snow bright, and the hair on his head as white as wool; His throne was flames of fire, with wheels of burning fire.9 Io guardavo: ed ecco, furono collocati troni e un Antico di giorni si assise. La sua veste era bianca come neve e i capelli del suo capo candidi come lana; il suo trono era come vampe di fuoco e le sue ruote come fuoco fiammeggiante.
10 A surging stream of fire flowed out from where he sat; Thousands upon thousands were ministering to him, and myriads upon myriads attended him. The court was convened, and the books were opened.10 Un fiume di fuoco colava scorrendo dalla sua presenza. Mille migliaia lo servivano e miriadi di miriadi stavano davanti a lui. Il tribunale sedette e i libri furono aperti.
11 I watched, then, from the first of the arrogant words which the horn spoke, until the beast was slain and its body thrown into the fire to be burnt up.11 Io guardavo allora a causa dello strepito delle parole arroganti che il corno pronunziava, e vidi che la bestia fu uccisa, il suo corpo fu distrutto e fu gettato al calore del fuoco.
12 The other beasts, which also lost their dominion, were granted a prolongation of life for a time and a season.12 Anche alle altre bestie fu tolto il potere, ma fu loro accordato un prolungamento di vita per un tempo e uno spazio di tempo.
13 As the visions during the night continued, I saw One like a son of man coming, on the clouds of heaven; When he reached the Ancient One and was presented before him,13 Io guardavo nelle visioni notturne: ecco sulle nubi del cielo venire uno simile a un Figlio d'uomo; arrivò fino all'Antico di giorni e fu fatto avvicinare davanti a lui.
14 He received dominion, glory, and kingship; nations and peoples of every language serve him. His dominion is an everlasting dominion that shall not be taken away, his kingship shall not be destroyed.14 A lui fu concesso potere, forza e dominio e tutti i popoli, le nazioni e le lingue lo servirono. Il suo potere è un potere eterno che non finirà e il suo dominio è un dominio eterno che non sarà distrutto.
15 I, Daniel, found my spirit anguished within its sheath of flesh, and I was terrified by the visions of my mind.15 Io, Daniele, sentii il mio spirito turbato a causa di ciò e le visioni della mia mente mi conturbavano.
16 I approached one of those present and asked him what all this meant in truth; in answer, he made known to me the meaning of the things:16 Mi avvicinai ad uno di coloro che erano lì presenti e gli domandai il vero senso di tutto ciò. Egli mi parlò e mi fece conoscere l'interpretazione delle cose:
17 "These four great beasts stand for four kingdoms which shall arise on the earth.17 "Quelle bestie enormi, che sono quattro, sono quattro re che sorgeranno dalla terra;
18 But the holy ones of the Most High shall receive the kingship, to possess it forever and ever."18 e i santi dell'Altissimo riceveranno il regno e possederanno il regno per l'eternità dell'eternità".
19 But I wished to make certain about the fourth beast, so very terrible and different from the others, devouring and crushing with its iron teeth and bronze claws, and trampling with its feet what was left;19 Poi volli sapere la verità intorno alla quarta bestia che era diversa da tutte le altre, spaventosa; i suoi denti erano di ferro e le sue unghie di bronzo; mangiava, stritolava e il rimanente lo calpestava con i suoi piedi;
20 about the ten horns on its head, and the other one that sprang up, before which three horns fell; about the horn with the eyes and the mouth that spoke arrogantly, which appeared greater than its fellows.20 intorno alle dieci corna della sua testa, intorno all'altro che spuntava, davanti al quale ne erano caduti tre, e intorno a quel corno che aveva occhi e una bocca che proferiva parole insolenti, il cui aspetto era più maestoso di quello delle altre.
21 For, as I watched, that horn made war against the holy ones and was victorious21 Io guardavo e quel corno mosse guerra ai santi e li soggiogò,
22 until the Ancient One arrived; judgment was pronounced in favor of the holy ones of the Most High, and the time came when the holy ones possessed the kingdom.22 finché venne l'Antico di giorni e fu resa giustizia ai santi dell'Altissimo e venne il momento quando i santi possedettero il regno.
23 He answered me thus: "The fourth beast shall be a fourth kingdom on earth, different from all the others; It shall devour the whole earth, beat it down, and crush it.23 Egli così disse: "La quarta bestia: un quarto regno sarà sulla terra, differente da tutti i regni. Divorerà tutta la terra, la calpesterà e la stritolerà.
24 The ten horns shall be ten kings rising out of that kingdom; another shall rise up after them, Different from those before him, who shall lay low three kings.24 E i dieci corni: da questo regno dieci re sorgeranno e un altro sorgerà dopo di loro; esso differirà dai precedenti e abbatterà tre re.
25 He shall speak against the Most High and oppress the holy ones of the Most High, thinking to change the feast days and the law. They shall be handed over to him for a year, two years, and a half-year.25 Proferirà parole contro l'Altissimo e affliggerà i santi dell'Altissimo; e avrà in animo di mutare i tempi e il diritto. Essi saranno dati in suo potere per un tempo, tempi e mezzo tempo.
26 But when the court is convened, and his power is taken away by final and absolute destruction,26 Ma il giudizio sarà fatto e gli sarà tolto il potere; sarà annientato e sarà distrutto sino alla fine.
27 Then the kingship and dominion and majesty of all the kingdoms under the heavens shall be given to the holy people of the Most High, Whose kingdom shall be everlasting: all dominions shall serve and obey him."27 E il regno e il potere e la grandezza dei regni sotto tutti i cieli sarà dato al popolo dei santi dell'Altissimo. Il suo regno è un regno eterno; tutti gli imperi lo serviranno e a lui obbediranno!".
28 The report concluded: I, Daniel, was greatly terrified by my thoughts, and my face blanched, but I kept the matter to myself.28 Qui la fine del racconto. Io, Daniele, fui turbato fortemente nei miei pensieri, il mio aspetto cambiò e custodii le cose nel mio cuore.