Daniel 11
1234567891011121314
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 standing as a reinforcement and a bulwark for me. | 1 Eu (Gabriel), no primeiro ano de Dario Medo, estava junto dele para o sustentar e fortificar. |
| 2 Now I shall tell you the truth. "Three kings of Persia are yet to come; and a fourth shall acquire the greatest riches of all. Strengthened by his riches, he shall rouse all the kingdom of Greece. | 2 Agora vou anunciar-te a verdade. Eis que haverá ainda três reis na Pérsia; o quarto se elevará pela grandeza das suas riquezas acima de todos, e, quando se tiver tornado poderoso com as suas riquezas, excitará todos (os povos) contra o reino da Grécia. |
| 3 But a powerful king shall appear and rule with great might, doing as he pleases. | 3 Levantar-se-á, porém, um rei forte, que dominará um grande império e que fará o que lhe aprouver. |
| 4 No sooner shall he appear than his kingdom shall be broken and divided in four directions under heaven; but not among his descendants or in keeping with his mighty rule, for his kingdom shall be torn to pieces and belong to others than they. | 4 Quando estiver elevado, o seu reino será destruído e dividido pelos quatro ventos do céu, mas não entre os seus descendentes, nem com o mesmo poder com que ele dominou, porque o seu reino será dilacerado e passará a estranhos à sua descendência. |
| 5 "The king of the south shall grow strong, but one of his princes shall grow stronger still and govern a domain greater than his. | 5 O rei do Meio-dia se fortificará, mas um dos seus príncipes será mais poderoso do que ele, e o seu império maior. |
| 6 After some years they shall become allies: the daughter of the king of the south shall come to the king of the north in the interest of peace. But her bid for power shall fail: and her line shall not be recognized, and she shall be given up, together with those who brought her, her son and her husband. But later | 6 Alguns anos depois, farão aliança um com o outro, e a filha do rei do Meio-dia irá ter com o rei do Aquilão para estabelecer um acordo. Ela, porém, não conservará o apoio de um braço (ou de seu pai) nem do seu próprio braço (ou de seu marido). Será entregue (à morte) com os que a conduziram, o que a criou e o que a tinha sustentado durante algum tempo, |
| 7 a descendant of her line shall succeed to his rank, and shall come against the rampart and enter the stronghold of the king of the north, and conquer them. | 7 Das suas raízes sairá um rebento, a ocupar o seu lugar. Virá contra o seu exército, entrará nos fortes do rei do Aquilão, atacá-los-á e tornar-se-á senhor deles. |
| 8 Even their gods, with their molten images and their precious vessels of silver and gold, he shall carry away as booty into Egypt. For years he shall have nothing to do with the king of the north. | 8 Além disso, levará cativos para o Egipto os seus deuses, as suas estátuas e os seus vasos preciosos de prata e ouro. Quando, durante alguns anos, deixar de atacar o rei do Aquilão, |
| 9 Then the latter shall invade the land of the king of the south, and return to his own country. | 9 este entrará no reino do Meio-dia, mas voltará depois para a sua terra, |
| 10 "But his sons shall prepare and assemble a great armed host, which shall advance like a flood, then withdraw. When it returns and surges around the stronghold, | 10 Seus filhos se levantarão e reunirão grande exército que marchará á maneira de inundação; voltará e avançará até à sua fortaleza. |
| 11 the king of the south, provoked, shall go out to fight against the king of the north, whose great host shall make a stand but shall be given into his hand | 11 O rei do Meio-dia, enfurecer-se-á, sairá e pelejará contra o rei do Aquilão; preparará um exército imenso, e lhe será entregue entre as mãos uma grande multidão de inimigos. |
| 12 and be carried off. In the pride of his heart, he shall lay low tens of thousands, but he shall not triumph. | 12 Aniquilado este exército, o seu coração se elevará; matará muitos milhares, mas não ganhará força. |
| 13 For the king of the north shall raise another army, greater than before; after some years he shall attack with this large army and great resources. | 13 O rei do Aquilão tornará a vir, juntará uma multidão de tropas maior do que antes, e, depois de certo tempo, avançará com um numeroso exército e grandes forças, |
| 14 In those times many shall resist the king of the south, and outlaws of your people shall rise up in fulfillment of vision, but they shall fail. | 14 Naqueles tempos se levantarão muitos contra o rei do Meio-dia: homens violentos do teu povo se elevarão também para cumprirem a visão mas hão-de sucumbir. |
| 15 When the king of the north comes, he shall set up siegeworks and take the fortified city by storm. The power of the south shall not withstand him, and not even his picked troops shall have the strength to resist. | 15 Virá o rei do Aquilão, levantará plataformas e tomará uma cidade fortificadíssima; os braços _(ou as forças do rei)- do Meio-dia não poderão suster o seu esforço; nem os mais valentes dentre eles conseguirão resistir; achar-se-ão sem forças. |
| 16 He shall attack him and do as he pleases, with no one to withstand him. He shall stop in the glorious land, dealing destruction. | 16 Aquele (Antíoco III) que vier sobre ele (Ptolomeu IV ), fará o que bem lhe aprouver; não haverá quem lhe possa resistir; ele entrará na terra esplêndida (da Judeia) e destruirá tudo o que cair sob a sua mão. |
| 17 He shall set himself to penetrate the entire strength of his kingdom. He shall conclude an agreement with him and give him a daughter in marriage in order to destroy the kingdom, but this shall not succeed in his favor. | 17 Formará o desígnio de se apoderar de todo o reino do Meio-dia; fará um acordo com o seu rei e dar-lhe-á em casamento sua filha (Cleópatra), a fim de o perder; mas não lhe sairá a coisa conforme o seu intento, esse reino não será dele. |
| 18 He shall turn to the coastland and take many, but a leader shall put an end to his shameful conduct, so that he cannot renew it against him. | 18 Depois dirigir-se-á contra as ilhas e tomará muitas delas; porém um chefe deterá a sua soberba, e far-lhe-á pagar o seu insulto. |
| 19 He shall turn to the strongholds of his own land, but shall stumble and fall, to be found no more. | 19 Então voltará para os fortes do seu país, mas tropeçará, cairá, e não será mais achado. |
| 20 In his stead one shall arise who will send a tax collector through the glorious kingdom, but he shall soon be destroyed, though not in conflict or in battle. | 20 Tomará o seu lugar um outro, que enviará um exactor para esmagar a glória do reino, mas perecerá em poucos dias; porém isto não acontecerá nem pela cólera nem pela guerra. |
| 21 "There shall rise in his place a despicable person, to whom the royal insignia shall not be given. By stealth and fraud he shall seize the kingdom. | 21 Ocupará o seu lugar um homem desprezível, mas não lhe será dada honra de rei; virá subitamente e apoderar-se-á do reino com enganos. |
| 22 Armed might shall be completely overwhelmed by him and crushed, and even the prince of the covenant. | 22 Os braços do combatente serão vencidos diante dele e quebrados, e também o chefe da aliança. |
| 23 After allying with him, he shall treacherously rise to power with a small party. | 23 Apesar do acordo feito, usará com ele de engano, subirá (ao Egipto) e vencê-lo-á com pouca gente. |
| 24 By stealth he shall enter prosperous provinces and do that which his fathers or grandfathers never did; he shall distribute spoil, booty, and riches among them and devise plots against their strongholds; but only for a time. | 24 Entrará inesperadamente nas mais ricas regiões do país e fará o que nunca fizeram seus pais, nem os pais de seus pais; repartirá pelos seus os despojos, a presa e as riquezas; formará projectos contra as mais fortes cidades, mas isto até certo tempo (determinado por Deus). |
| 25 He shall call on his strength and cleverness to meet the king of the south with a great army; the king of the south shall prepare for battle with a very large and strong army, but he shall not succeed because of the plots devised against him. | 25 Excitará o seu poder e o seu coração contra o rei do Meio-dia com um grande exército; o rei do Meio-dia animar-se-á a sair á batalha com muitas e fortes tropas, mas elas não perseverão firmes, porque maquinarão desígnios contra ele. |
| 26 Even his table companions shall seek to destroy him, his army shall be overwhelmed, and many shall fall slain. | 26 Aqueles mesmos que comiam o pão com ele, o arruinarão; o seu exército será oprimido, e um grande número dos seus cairão mortos. |
| 27 The two kings, resolved on evil, shall sit at table together and exchange lies, but they shall have no success, because the appointed end is not yet. | 27 Os dois reis somente pensarão em fazer o mal um ao outro, e, sentados à mesma mesa, dirão palavras de mentira, mas nenhum conseguirá os seus intentos, porque o prazo (marcado por Deus) é para outro tempo. |
| 28 "He shall turn back toward his land with great riches, his mind set against the holy covenant; he shall arrange matters and return to his land. | 28 Voltará para o seu pais com muitas riquezas; o seu coração será hostil à santa aliança (do Senhor), fará (muitos males), e, depois, voltará para o seu pais. |
| 29 At the time appointed he shall come again to the south, but this time it shall not be as before. | 29 No tempo determinado, tornará a vir para o Meio-dia, mas esta última expedição não será semelhante à primeira, |
| 30 When ships of the Kittim confront him, he shall lose heart and retreat. Then he shall direct his rage and energy against the holy covenant; those who forsake it he shall once more single out. | 30 Os navios de Kittim virão contra ele, que ficará desanimado; voltará e conceberá uma grande indignação contra a aliança santa, empreenderá muitas coisas contra ela. fazendo acordo com os que a tinham abandonado. |
| 31 Armed forces shall move at his command and defile the sanctuary stronghold, abolishing the daily sacrifice and setting up the horrible abomination. | 31 Virão tropas, às suas ordens, profanar o santuário, a fortaleza, farão cessar o sacrifício perpétuo e porão no templo a abominação da desolação. |
| 32 By his deceit he shall make some who were disloyal to the covenant apostatize; but those who remain loyal to their God shall take strong action. | 32 Perverterá os violadores da aliança, mas o povo, que conhece o seu Deus, perseverará constante e procederá (segundo a lei). |
| 33 The nation's wise men shall instruct the many; though for a time they will become victims of the sword, of flames, exile, and plunder. | 33 Os que forem doutos entre o povo, ensinarão a muitos, mas cairão vítimas da espada, da chama, do cativeiro e da pilhagem, durante um certo tempo. |
| 34 When they fall, few people shall help them, but many shall join them out of treachery. | 34 Quando caírem arruinados, serão socorridos por um fraco auxílio, e muitos se juntarão a eles fingidamente. |
| 35 Of the wise men, some shall fall, so that the rest may be tested, refined, and purified, until the end time which is still appointed to come. | 35 Dos sábios cairão alguns para que sejam acrisolados, purificados e branqueados, até ao tempo final, porque o tempo marcado ainda está para vir. |
| 36 "The king shall do as he pleases, exalting himself and making himself greater than any god; he shall utter dreadful blasphemies against the God of gods. He shall prosper only till divine wrath is ready, for what is determined must take place. | 36 O rei fará o que quiser, elevar-se-á e engrandecer-se-á contra todo o deus; até falará insolentemente contra o Deus dos deuses, e sair-lhe-ão bem as coisas até que a ira chegue ao cúmulo, porque o que foi decretado, cumprir-se-á. |
| 37 He shall have no regard for the gods of his ancestors or for the one in whom women delight; for no god shall he have regard, because he shall make himself greater than all. | 37 Não terá respeito algum aos deuses de seus pais, nem à divindade querida das mulheres ; nenhum caso fará dos deuses, pois se julgará superior a tudo. |
| 38 Instead, he shall give glory to the god of strongholds; a god unknown to his fathers he shall glorify with gold, silver, precious stones, and other treasures. | 38 Mas venerará o deus das fortalezas no seu lugar, enfeitará com ouro, prata, pedras preciosas e coisas de grande valor, a este deus, que seus pais desconheceram. |
| 39 To defend the strongholds he shall station a people of a foreign god. Whoever acknowledges him he shall provide with abundant honor; he shall make them rule over the many and distribute the land as a reward. | 39 Fortificará as suas praças com um deus estranho; aqueles que o reconhecerem, cumulá-los-á de honras, dar-lhes-á poder sobre muitas coisas e repartirá por eles terras gratuitamente. |
| 40 "At the appointed time the king of the south shall come to grips with him, but the king of the north shall overwhelm him with chariots and horsemen and a great fleet, passing through the countries like a flood. | 40 O rei do Meio-dia pelejará contra ele no tempo do fim ; o rei do Aquilão marchará também contra ele como uma tempestade, com grande multidão de carros, de gente a cavalo e com uma grande armada; entrará nas suas terras, como torrente transbordante. |
| 41 He shall enter the glorious land and many shall fall, except Edom, Moab, and the chief part of Ammon, which shall escape from his power. | 41 Depois entrará na terra esplêndida (ou da Judeia), onde muitíssimos cairão. Todavia hão-de escapar às suas mãos, Bdom, Moab e os principais dos filhos de Amon. |
| 42 He shall extend his power over the countries, and not even the land of Egypt shall escape. | 42 Estenderá a sua mão contra outros países, e a terra do Egipto não escapará. |
| 43 He shall control the riches of gold and silver and all the treasures of Egypt; Libya and Ethiopia shall be in his train. | 43 Tornar-se-á senhor dos tesouros de ouro, de prata e de tudo o que há de precioso no Egipto. Segui-lo-ão os Líbios e os Etíopes. |
| 44 When news from the east and the north terrifies him, he shall set out with great fury to slay and to doom many. | 44 Turbá-lo-ão, porém, notícias vindas do oriente e do Aquilão, e partirá com grande furor para destruir e matar muitos. |
| 45 He shall pitch the tents of his royal pavilion between the sea and the glorious holy mountain, but he shall come to his end with none to help him. | 45 Erguerá a sua tenda entre os mares e o ínclito e santo monte. Então chegará ao termo da sua vida, e ninguém lhe dará auxilio. |