Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ezekiel 3


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 He said to me: Son of man, eat what is before you; eat this scroll, then go, speak to the house of Israel.1 El me dijo: Hijo de hombre, come lo que tienes delante: como este rollo, y ve a hablar a los israelitas.
2 So I opened my mouth and he gave me the scroll to eat.2 Yo abrí mi boca y él me hizo comer ese rollo.
3 Son of man, he then said to me, feed your belly and fill your stomach with this scroll I am giving you. I ate it, and it was as sweet as honey in my mouth. He said:3 Después me dijo: Hijo de hombre, alimenta tu vientre y llena tus entrañas con este libro que yo te doy. Yo lo comí y era en mi boca dulce como la miel.
4 Son of man, go now to the house of Israel, and speak my words to them.4 El me dijo: Hijo de hombre, dirígete a los israelitas y comunícales mis palabras.
5 Not to a people with difficult speech and barbarous language am I sending you,5 Porque no se te envía a un pueblo que habla una lengua oscura y difícil, sino al pueblo de Israel.
6 nor to the many peoples (with difficult speech and barbarous language) whose words you cannot understand. If I were to send you to these, they would listen to you;6 Si yo te enviará a pueblos numerosos que hablan una lengua oscura y difícil, cuyas palabras no entiendes, ellos te escucharían.
7 but the house of Israel will refuse to listen to you, since they will not listen to me. For the whole house of Israel is stubborn of brow and obstinate in heart.7 Pero el pueblo de Israel no querrá escucharte, porque no quieren escucharme a mí, ya que todos los israelitas tienen la frente y dura y el corazón endurecido.
8 But I will make your face as hard as theirs, and your brow as stubborn as theirs,8 Por eso yo haré tu rostro duro como el de ellos y tu frente dura como la de ellos:
9 like diamond, harder than flint. Fear them not, nor be dismayed at their looks, for they are a rebellious house.9 haré roo frente como el diamante, que es más duro que la roca. No les tengas miedo ni te acobardes delante de ellos, porque son un pueblo rebelde.
10 Son of man, he said to me, take into your heart all my words that I speak to you; hear them well.10 El me dijo: Hijo de hombre, recibe en tu corazón y escucha atentamente todas las palabras que yo te diré;
11 Now go to the exiles, to your countrymen, and say to them: Thus says the Lord GOD!--whether they heed or resist!11 después, dirígete a tus compatriotas que están en el exilio y háblales. Sea que te escuchen o que se nieguen a hacerlo, les dirás: «así habla el Señor».
12 Then spirit lifted me up, and I heard behind me the noise of a loud rumbling as the glory of the LORD rose from its place:12 Entonces un espíritu me arrebató y oí detrás de mí el estruendo de un gran tumulto, cuando la gloria del Señor se levantó de su sitio;
13 the noise made by the wings of the living creatures striking one another, and by the wheels alongside them, a loud rumbling.13 oí el ruido que hacían las alas de los seres vivientes al juntarse una con la otra, el ruido de las ruedas al lado de ellos y el estruendo de un gran tumulto.
14 The spirit which had lifted me up seized me, and I went off spiritually stirred, while the hand of the LORD rested heavily upon me.14 El espíritu me arrebató y me llevó, y yo fui, amargado y lleno de furor, mientras la mano del Señor pesaba fuertemente sobre mí.
15 Thus I came to the exiles who lived at Tel-abib by the river Chebar, and for seven days I sat among them distraught.15 Así llegué a Tel Aviv, junto a los deportados, que habitaban a orillas del río Quebar; y allí permanecí siete días como aturdido en medio de ellos.
16 At the end of seven days. . .16 Al cabo de siete días, la palabra del Señor me llegó en estos términos:
17 Thus the word of the LORD came to me: Son of man, I have appointed you a watchman for the house of Israel. When you hear a word from my mouth, you shall warn them for me.17 Hijo de hombre, yo te he puesto como centinela del pueblo de Israel. Cuando escuches una palabra de mi boca, tú les advertirás de parte mía.
18 If I say to the wicked man, You shall surely die; and you do not warn him or speak out to dissuade him from his wicked conduct so that he may live: that wicked man shall die for his sin, but I will hold you responsible for his death.18 Cuando yo diga al malvado: «Vas a morir», si tú no se lo adviertes, si no hablas para advertir al malvado que abandone su mala conducta, y de esa manera salve su vida, el malvado morirá por su culpa, pero a ti te pediré cuenta de su sangre.
19 If, on the other hand, you have warned the wicked man, yet he has not turned away from his evil nor from his wicked conduct, then he shall die for his sin, but you shall save your life.19 Si tú, en cambio, adviertes al malvado y él no se convierte de su maldad y de su mala conducta, él morirá por su culpa, pero tú habrás salvado tu vida.
20 If a virtuous man turns away from virtue and does wrong when I place a stumbling block before him, he shall die. He shall die for his sin, and his virtuous deeds shall not be remembered; but I will hold you responsible for his death if you did not warn him.20 Y cuando el justo se aparte de su justicia para hacer el mal, yo lo haré tropezar, y él morirá porque tú no se lo has advertido: morirá por su propio pecado y no le serán tenidas en cuenta sus obras de justicia, pero a ti te pediré cuenta de su sangre.
21 When, on the other hand, you have warned a virtuous man not to sin, and he has in fact not sinned, he shall surely live because of the warning, and you shall save your own life.21 Si tú, en cambio, adviertes al justo para que no peque y el justo no peca, él vivirá porque ha sido advertido, y tú habrás salvado tu vida.
22 The hand of the LORD came upon me, and he said to me: Get up and go out into the plain, where I will speak with you.22 La mano del Señor descendió sobre mí y él me dijo: Levántate, sal al valle y allí te hablaré.
23 So I got up and went out into the plain, and I saw that the glory of the LORD was in that place, like the glory I had seen by the river Chebar. I fell prone,23 Yo me levanté y salí al valle: la gloria del Señor estaba allí como la gloria que había visto junto al río Quebar, y caí con el rostro en tierra.
24 but then spirit entered into me and set me on my feet, and he spoke with me. He said to me: Go shut yourself up in your house.24 Entonces un espíritu entró en mí y me hizo permanecer de pie. El me habló y me dijo: Ve a encerrarte dentro de tu casa.
25 (As for you, son of man, they will put cords upon you and bind you with them, so that you cannot go out among them.)25 En cuanto a ti, hijo de hombre, pondrás sobas sobre ti y te atarán con ellas, para que no puedas presentarte en medio de ellos.
26 I will make your tongue stick to your palate so that you will be dumb and unable to rebuke them for being a rebellious house.26 Yo haré que se te pegue la lengua al paladar y quedarás mudo: así dejarás de reprenderlos, porque son un pueblo rebelde.
27 Only when I speak with you and open your mouth, shall you say to them: Thus says the Lord GOD! Let him heed who will, and let him resist who will, for they are a rebellious house.27 Pero cuando yo te hable, abriré tu boca y les dirás: «así habla el Señor: el que quiera escuchar que escuche, y el que no quiera escuchar que no escuche», porque son un pueblo rebelde.