Ezekiel 13
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Thus the word of the LORD came to me: | 1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes termos; |
| 2 Son of man, prophesy against the prophets of Israel, prophesy! Say to those who prophesy their own thought: Hear the word of the LORD: | 2 Filho de homem, profetiza contra os (falsos) profetas de Israel, que se metem a profetizar, dize a esses que profetizam por sua cabeça: Ouvi a palavra do Senhor: |
| 3 Thus says the Lord GOD: Woe to those prophets who are fools, who follow their own spirit and have seen no vision. | 3 Assim fala o Senhor Deus: Ai dos profetas insensatos, que seguem o seu próprio espírito e não vêem nada! |
| 4 Like foxes among ruins are your prophets, O Israel! | 4 Os teus profetas, ó Israel, são como raposas nos escombros. |
| 5 You did not step into the breach, nor did you build a wall about the house of Israel that would stand firm against attack on the day of the LORD. | 5 Vós não subistes às brechas, não construístes um muro em defesa da casa de Israel, para resistir no combate, no dia do Senhor. |
| 6 Their visions are false and their divination lying. They say, "Thus says the LORD!" though the LORD did not send them; then they wait for him to fulfill their word! | 6 Têm visões inanes, profetizam a mentira, dizendo: Oráculo do Senhor sendo certo que o Senhor não os enviou: apesar disso, ainda esperam a realização da sua palavra. |
| 7 Was not the vision you saw false, and your divination lying? | 7 Porventura não são vãs as visões que tendes mentirosos os oráculos que proferis, quando dizeis: Assim falou o Senhor sendo certo que eu não falei? |
| 8 Therefore thus says the Lord GOD: Because you have spoken falsehood and have seen lying visions, therefore see! I am coming at you, says the Lord GOD. | 8 Por cuja causa assim fala o Senhor Deus: Porque dizeis coisas vãs e tendes visões mentirosas, por isso eis que venho contra vós, diz o Senhor Deus. |
| 9 But I will stretch out my hand against the prophets who have false visions and who foretell lies. They shall not belong to the community of my people, nor be recorded in the register of the house of Israel, nor enter the land of Israel; thus you shall know that I am the LORD. | 9 A minha mão descarregará sobre os profetas que têm visões vãs e que profetizam a mentira: não serão admitidos na assembleia do meu povo. não serão inscritos no censo da casa de Israel, não entrarão na terra de Israel e vós sabereis que eu sou o Senhor Deus. |
| 10 For the very reason that they led my people astray, saying, "Peace!" when there was no peace, and that, as one built a wall, they would cover it with whitewash, | 10 Porque eles enganaram o meu povo. dizendo: Paz! e paz não havia. Quando o meu povo levanta uma parede, eles cobrem-na de barro. |
| 11 say then to the whitewashers: I will bring down a flooding rain; hailstones shall fall, and a stormwind shall break out. | 11 Dize (pois) a esses, que rebocam a parede com barro, que ela cairá; porque virá uma chuva de inundação, e farei cair do céu pedras grandes, e (enviarei) um vento tempestuoso que tudo destruirá. |
| 12 And when the wall has fallen, will you not be asked: Where is the whitewash you spread on? | 12 E, quando a muralha tiver caído, não vos será dito (por zombaria): Onde está o reboco que fizestes? |
| 13 Therefore thus says the Lord GOD: In my fury I will let loose stormwinds; because of my anger there shall be a flooding rain, and hailstones shall fall with destructive wrath. | 13 Por cuja causa isto diz o Senhor Deus: Farei sair impetuosamente um vento de tempestade na minha indignação, e sobrevirá uma chuva que tudo inunde no meu furor, e arrojarei pedras enormes com ira para total destruição. |
| 14 I will tear down the wall that you have whitewashed and level it to the ground, laying bare its foundations. When it falls, you shall be crushed beneath it; thus you shall know that I am the LORD. | 14 Destruirei a muralha que vós rebocastes com o barro, arrasá-la-ei, descobrir-se-ão os seus fundamentos, e ela cairá; e o que a rebocou será destruído com ela. Assim sabereis que eu sou o Senhor. |
| 15 When I have spent my fury on the wall and its whitewashers, I tell you there shall be no wall, nor shall there be whitewashers-- | 15 E satisfarei a minha indignação contra a muralha e contra aqueles que a rebocaram com barro, e vos direi então: Já não existe a muralha, nem existem os que a rebocaram, |
| 16 those prophets of Israel who prophesied to Jerusalem and saw for it visions of peace when there was no peace, says the Lord GOD. | 16 esses profetas de Israel que profetizavam sobre Jerusalém, e que tinham acerca dela visões de paz, quando tal paz não havia, diz o Senhor Deus. |
| 17 Now, son of man, turn toward the daughters of your people who prophesy their own thoughts; against these, prophesy: Thus says the Lord GOD: | 17 Tu, filho de homem, volta o teu rosto contra as filhas do teu povo, que se põem a profetizar por sua cabeça, e profetiza contra elas. |
| 18 Woe to those who sew bands for everyone's wrists and make veils for every size of head so as to entrap their owners. Do you think to entrap the lives of my people, yet keep yourselves alive? | 18 dizendo-lhes: Isto diz o Senhor Deus: Ai daqueles que cosem ligaduras para todas as junturas das mãos e que fabricam véus para as cabeças das pessoas de todas as estaturas, a fim de lhes apanharem as almas! Acaso pretendeis atentar contra a vida do meu povo e poupar a vossa própria vida? |
| 19 You dishonor me before my people with handfuls of barley and crumbs of bread, killing those who should not die and keeping alive those who should not live, lying to my people who willingly hear lies. | 19 Vós profanais-me diante do meu povo por um punhado de cevada e por um pedaço de pão, matando as almas que não deviam morrer, e prometendo a vida às que não deviam viver, mentindo ao meu povo, que acredita nestas mentiras. |
| 20 Therefore thus says the Lord GOD: See! I am coming at those bands of yours in which you entrap men's lives: I will tear them from their arms and set free those you have caught. | 20 Por cuja causa isto diz o Senhor Deus: Eis que vou contra as vossas ligaduras, com que apanhais as almas como a pássaros; arrancá-las-ei dos vossos braços e deixarei fugir as almas que vós apanhastes, como a pássaros. |
| 21 I will tear off your veils and rescue my people from your power, so that they shall no longer be prey to your hands. Thus you shall know that I am the LORD. | 21 Romperei os vossos véus e livrarei o meu povo do vosso poder, e eles não serão mais expostos à presa entre as vossas mãos, e sabereis que eu sou o Senhor. |
| 22 Because you have disheartened the upright man with lies when I did not wish him grieved, and have encouraged the wicked man not to turn from his evil conduct and save his life; | 22 Porque contristastes o coração do justo com as vossas mentiras, quando eu mesmo o não contristei, e porque fortificastes as mãos do ímpio, para que ele se não convertesse do seu mau caminho e vivesse, |
| 23 therefore you shall no longer see false visions and practice divination, but I will rescue my people from your power. Thus you shall know that I am the LORD. | 23 por isso não tomareis mais a ter visões vãs, nem a pronunciar oráculos, porque livrarei o meu povo das vossas mãos, e vós sabereis que eu sou o Senhor. |