Jeremiah 16
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 This message came to me from the LORD: | 1 I dođe mi riječ Jahvina i reče: |
| 2 Do not marry any woman; you shall not have sons or daughters in this place, | 2 »Ne uzimaj sebi žene; i nemaj ni sinova ni kćeri na ovome mjestu. |
| 3 for thus says the LORD concerning the sons and daughters who will be born in this place, the mothers who will give them birth, the fathers who will beget them in this land: | 3 Jer ovako govori Jahve o kćerima i sinovima koji će se roditi na ovome mjestu i o majkama koje će ih rađati i o očevima koji će ih imati u ovoj zemlji: |
| 4 Of deadly disease they shall die. Unlamented and unburied they will lie like dung on the ground. Sword and famine will make an end of them, and their corpses will become food for the birds of the sky and the beasts of the field. | 4 Oni će umrijeti smrću prebolnom, nitko ih neće oplakivati, niti će ih sahraniti. Pretvorit će se u gnoj za oranice, izginut će od mača i gladi, a njihova će trupla biti hrana pticama nebeskim i zvijerima zemaljskim.« |
| 5 Go not into a house of mourning, the LORD continued: go not there to lament or offer sympathy. For I have withdrawn my friendship from this people, says the LORD, my kindness and my pity. | 5 Da, ovako govori Jahve: »Ne smiješ ući u kuću žalosti, ne idi naricati niti ih sažalijevati. Jer ja sam tom narodu uskratio mir svoj« – riječ je Jahvina – »ljubav i samilost. |
| 6 They shall die, the great and the lowly, in this land, and shall go unburied and unlamented. No one will gash himself or shave his head for them. | 6 Pomrijet će veliko i malo u ovoj zemlji i nitko ih neće pokopati. Nitko neće naricati nad njima, niti će zbog njih praviti ureza, niti kose šišati. |
| 7 They will not break bread with the bereaved to console them in their bereavement; they will not give them the cup of consolation to drink over the death of father or mother. | 7 Za onog u žalosti neće kruh lomiti, da ga utješe zbog pokojnika, niti će mu tko pružiti pehar utjehe zbog smrti njegova oca ili majke njegove. |
| 8 Enter not a house where people are celebrating, to sit with them eating and drinking. | 8 Ne ulazi u kuću slavlja da s njima sjediš i gostiš se.« |
| 9 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Before your very eyes and during your lifetime I will silence from this place the cry of joy and the cry of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride. | 9 Jer ovako govori Jahve nad vojskama, Bog Izraelov: »Evo, učinit ću da s ovog mjesta i pred vašim očima i u ovim danima iščeznu poklici radosti i veselja i glasovi zaručnika i zaručnice. |
| 10 When you proclaim all these words to this people and they ask you: "Why has the LORD pronounced all these great evils against us? What is our crime? What sin have we committed against the LORD, our God?"-- | 10 A kad objaviš tom narodu sve ove riječi, pa te upitaju: ‘Zašto nam Jahve zaprijeti svom ovom golemom nesrećom; u čemu je zločinstvo naše i u čemu su grijesi naši što ih počinismo protiv Jahve, Boga našega?’ – |
| 11 you shall answer them: It is because your fathers have forsaken me, says the LORD, and followed strange gods, which they served and worshiped; but me they have forsaken, and my law they have not observed. | 11 onda im odgovori: ‘U tom što me ostaviše oci vaši’ – riječ je Jahvina – ‘i trčaše za tuđim bogovima da im služe i da im se klanjaju, a mene ostaviše i Zakona se moga ne držaše. |
| 12 And you have done worse than your fathers. Here you are, every one of you, walking in the hardness of his evil heart instead of listening to me. | 12 A vi još gore učiniste nego oci vaši, jer evo, svaki se povodi za okorjelošću zloga srca svoga, a mene ne sluša. |
| 13 I will cast you out of this land into a land that neither you nor your fathers have known; there you can serve strange gods day and night, because I will not grant you my mercy. | 13 Zato ću vas istjerati iz ove zemlje u zemlju koja vam je neznana, kao što bijaše i ocima vašim. Ondje ćete služiti tuđim bogovima danju i noću: jer neću vam se više smilovati!’« |
| 14 However, days will surely come, says the LORD, when it will no longer be said, "As the LORD lives, who brought the Israelites out of Egypt"; | 14 »Zato, evo, dolaze dani« – riječ je Jahvina – »kad se više neće govoriti: ‘Živoga mi Jahve koji sinove Izraelove izvede iz Egipta’, |
| 15 but rather, "As the LORD lives, who brought the Israelites out of the land of the north and out of all the countries to which he had banished them." I will bring them back to the land which I gave their fathers. | 15 nego: ‘Živoga mi Jahve koji sinove Izraelove izvede iz zemlje sjeverne i iz svih zemalja kamo ih bijaše prognao.’ Vratit ću ih u zemlju njihovu koju dadoh ocima njihovim.« |
| 16 Look! I will send many fishermen, says the LORD, to catch them. After that, I will send many hunters to hunt them out from every mountain and hill and from the clefts of the rocks. | 16 »Evo, poslat ću mnogo ribara« – riječ je Jahvina – »koji će ih uloviti. A zatim ću dovesti mnoge lovce koji će ih goniti sa svih gora, i sa svih brežuljaka, i iz svih pećinskih rasjeklina. |
| 17 For my eyes are upon all their ways; they are not hidden from me, nor does their guilt escape my view. | 17 Jer moje oči prate sve njihove putove: neće mi izmaći, niti se bezakonje njihovo može sakriti od očiju mojih. |
| 18 I will at once repay them double for their crime and their sin of profaning my land with their detestable corpses of idols, and filling my heritage with their abominations. | 18 Dvostruko ću naplatiti njihovo bezakonje i grijehe njihove, jer su truplima svojih grozota oskvrnuli moju zemlju i moju baštinu ispunili gnusobama.« |
| 19 O LORD, my strength, my fortress, my refuge in the day of distress! To you will the nations come from the ends of the earth, and say, "Mere frauds are the heritage of our fathers, empty idols of no use." | 19 Jahve, snago moja i moja utvrdo, utočište moje u danima nevolje! K tebi će doći narodi s krajeva zemlje. I govorit će: »Samu nam laž oci namriješe, ništavost i nemoć.« |
| 20 Can man make for himself gods? These are not gods. | 20 Ta stvara li čovjek sam sebi bogove, to nikako nisu bogovi. |
| 21 Look, then: I will give them knowledge; this time I will leave them in no doubt Of my strength and my power: they shall know that my name is LORD. | 21 »Učinit ću, evo, da osjete, da ovaj put zaista oćute moju ruku i snagu moju, i znat će da mi je ime Jahve.« |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ