Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Jeremiah 10


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 Hear the word which the LORD speaks to you, O house of Israel.1 CASA d’Israele, ascoltate la parola che il Signore vi ha pronunziata.
2 Thus says the LORD: Learn not the customs of the nations, and have no fear of the signs of the heavens, though the nations fear them.2 Così ha detto il Signore: Non imparate a seguitare i costumi delle genti, e non abbiate paura de’ segni del cielo, perchè le genti ne hanno paura.
3 For the cult idols of the nations are nothing, wood cut from the forest, Wrought by craftsmen with the adze,3 Perciocchè gli statuti de’ popoli son vanità; conciossiachè si tagli un albero del bosco, per farne un lavoro di mani d’artefice con l’ascia.
4 adorned with silver and gold. With nails and hammers they are fastened, that they may not totter.4 Quello si adorna con oro, e con argento; e si fa star saldo con chiodi, e con martelli, acciocchè non sia mosso.
5 Like a scarecrow in a cucumber field are they, they cannot speak; They must be carried about, for they cannot walk. Fear them not, they can do no harm, neither is it in their power to do good.5 Son tratti diritti, a guisa di palma, e non parlano; convien portarli attorno, perchè non possono camminare; non temiate di loro; perciocchè non possono far danno alcuno, ed altresì in lor potere non è di fare alcun bene.
6 No one is like you, O LORD, great are you, great and mighty is your name.6 Non vi è niuno pari a te, o Signore; tu sei grande, ed il tuo Nome è grande in forza.
7 Who would not fear you, King of the nations, for it is your due! Among all the wisest of the nations, and in all their domain, there is none like you.7 Chi non ti’ temerebbe, o Re delle genti? conciossiachè questa ti si convenga; perciocchè, fra tutti i savi delle genti, e in tutti i regni loro, non vi è alcun pari a te.
8 One and all they are dumb and senseless, these idols they teach about are wooden:8 E tutti insieme sono insensati, e pazzi; il legno è un ammaestramento di vanità.
9 Silver strips brought from Tarshish, and gold from Ophir, The work of the craftsman and the handiwork of the smelter, Clothed with violet and purple- all of them the work of artisans.9 L’argento, che si distende col martello, è addotto di Tarsis, e l’oro di Ufaz; sono opera di fabbro, e lavorio di mani di orafo; il lor vestimento è giacinto e porpora; essi tutti sono lavoro d’uomini industriosi.
10 The LORD is true God, he is the living God, the eternal King, Before whose anger the earth quakes, whose wrath the nations cannot endure:10 Ma il Signore è il vero Dio, egli è l’Iddio vivente, e il Re eterno; la terra trema per la sua ira, e le genti non possono sostenere il suo cruccio.
11 Thus shall you say of them: Let the gods that did not make heaven and earth perish from the earth, and from beneath these heavens!11 Così direte loro: Gl’Iddii, che non hanno fatto il cielo, e la terra, periscano d’in su la terra, e di sotto al cielo.
12 He who made the earth by his power, established the world by his wisdom, and stretched out the heavens by his skill.12 Colui, che ha fatta la terra con la sua potenza, che ha stabilito il mondo con la sua sapienza, ed ha distesi i cieli col suo intendimento;
13 When he thunders, the waters in the heavens roar, and he brings up clouds from the end of the earth; He makes the lightning flash in the rain, and releases stormwinds from their chambers.13 tosto ch’egli dà fuori la sua voce, vi è un romor d’acque nel cielo; egli fa salir vapori dalle estremità della terra, e fa i lampi per la pioggia, e trae il vento fuor de’ suoi tesori.
14 Every man is stupid, ignorant; every artisan is put to shame by his idol: He has molded a fraud, without breath of life.14 Ogni uomo è insensato per scienza; ogni orafo è renduto infame per le sculture; perciocchè le sue statue di getto sono una falsità, e non vi è alcuno spirito in loro.
15 Nothingness are they, a ridiculous work; they will perish in their time of punishment.15 Sono vanità, lavoro d’inganni; periranno nel tempo della lor visitazione.
16 Not like these is the portion of Jacob: he is the creator of all things; Israel is his very own tribe, LORD of hosts is his name.16 Colui che è la parte di Giacobbe non è come queste cose; perciocchè egli è il Formator d’ogni cosa, ed Israele è la tribù della sua eredità; Il suo Nome è: Il Signor degli eserciti
17 Lift your bundle and leave the land, O city living in a state of siege!17 O ABITATRICE della fortezza, raccogli la tua mercatanzia, per portarla fuor del paese.
18 For thus says the LORD: Behold, this time I will sling away the inhabitants of the land; I will hem them in, that they may be taken.18 Perciocchè, così ha detto il Signore: Ecco, questa volta gitterò via, come con una frombola, gli abitanti del paese, e li metterò in distretta, acciocchè trovino ciò che han meritato.
19 Woe is me! I am undone, my wound is incurable; Yet I had thought: if I make light of my wound, I can bear it.19 Ahi lasso me! dirà il paese, per cagione del mio fiaccamento! la mia piaga è dolorosa; e pure io avea detto: Questa è una doglia, che ben potrò sofferire.
20 My tent is ruined, all its cords are severed. My sons have left me, they are no more: no one to pitch my tent, no one to raise its curtains.20 Le mie tende son guaste, e tutte le mie corde son rotte; i miei figliuoli sono usciti fuor di me, e non sono più; non vi è più alcuno che tenda il mio padiglione, nè che rizzi i miei teli.
21 Yes, the shepherds were stupid as cattle, the LORD they sought not; Therefore they had no success, and all their flocks were scattered.21 Perciocchè i pastori son divenuti insensati, e non hanno ricercato il Signore; perciò non son prosperati, e tutte le lor mandre sono state dissipate.
22 Listen! a noise! it comes closer, a great uproar from the northern land: To turn the cities of Judah into a desert haunt of jackals.22 Ecco, una voce di grido viene, con gran commovimento, dal paese di Settentrione, per ridurre le città di Giuda in desolazione, in ricetti di sciacalli.
23 You know, O LORD, that man is not master of his way; Man's course is not within his choice, nor is it for him to direct his step.23 O Signore, io conosco che la via dell’uomo non è in suo potere; e che non è in poter dell’uomo che cammina di addirizzare i suoi passi.
24 Punish us, O LORD, but with equity, not in anger, lest you have us dwindle away.24 O Signore, castigami, ma pur moderatamente; non nell’ira tua, che talora tu non mi faccia venir meno.
25 Pour out your wrath on the nations that know you not, on the tribes that call not upon your name; For they have devoured Jacob utterly, and laid waste his dwelling.25 Spandi la tua ira sopra le genti che non ti conoscono, e sopra le nazioni che non invocano il tuo Nome; perciocchè han divorato Giacobbe; anzi l’han divorato, e consumato, ed hanno desolata la sua stanza