Leviticus 22
123456789101112131415161718192021222324252627
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 The LORD said to Moses, | 1 Weiter gebot der HERR dem Mose folgendes: |
| 2 "Tell Aaron and his sons to respect the sacred offerings which the Israelites consecrate to me; else they will profane my holy name. I am the LORD. | 2 »Befiehl Aaron und seinen Söhnen, daß sie den heiligen Gaben gegenüber, die die Israeliten mir weihen, Zurückhaltung (oder: Vorsicht) beobachten, damit sie meinen heiligen Namen nicht entweihen: ich bin der HERR. |
| 3 "Tell them: If any one of you, or of your descendants in any future generation, dares, while he is in a state of uncleanness, to draw near the sacred offerings which the Israelites consecrate to the LORD, such a one shall be cut off from my presence. I am the LORD. | 3 Sage zu ihnen: (Diese Verordnung gilt) für alle eure künftigen Geschlechter: Wenn irgendeiner von all euren Nachkommen den heiligen Gaben, welche die Israeliten dem HERRN weihen, nahekommt, während er eine Unreinheit an sich hat, ein solcher Mensch soll von meinem Angesicht hinweg ausgerottet werden: ich bin der HERR! |
| 4 "No descendant of Aaron who is stricken with leprosy, or who suffers from a flow, may eat of these sacred offerings, unless he again becomes clean. Moreover, if anyone touches a person who has become unclean by contact with a corpse, or if anyone has had an emission of seed, | 4 Wer von den Nachkommen Aarons mit Aussatz oder mit einem Ausfluß behaftet ist, darf von den heiligen Gaben nicht mitessen, bis er wieder rein ist; und wer irgendeinen durch eine Leiche Verunreinigten berührt oder wer einen Samenerguß gehabt hat |
| 5 or if anyone touches any swarming creature or any man whose uncleanness, of whatever kind it may be, is contagious, | 5 oder wer irgendein kriechendes Tier berührt hat, durch das man unrein wird, oder einen Menschen, durch den man in irgendeiner Beziehung unrein wird: – |
| 6 the one who touches such as these shall be unclean until evening and may not eat of the sacred portions until he has first bathed his body in water, | 6 einer, der etwas Derartiges berührt hat, ist bis zum Abend unrein und darf nichts von den heiligen Gaben genießen, es sei denn, daß er zuvor ein Wasserbad genommen hat. |
| 7 then, when the sun sets, he again becomes clean. Only then may he eat of the sacred offerings, which are his food. | 7 Nach Sonnenuntergang aber ist er wieder rein und darf alsdann von den heiligen Gaben essen; denn sie sind die ihm zukommende Speise. |
| 8 He shall not make himself unclean by eating of any animal that has died of itself or has been killed by wild beasts. I am the LORD. | 8 Ein gefallenes (oder: verendetes) oder (von Raubtieren) zerrissenes Tier darf er nicht essen; er würde dadurch unrein werden: ich bin der HERR. |
| 9 "They shall keep my charge and not do wrong in this matter; else they will die for their profanation. I am the LORD who have consecrated them. | 9 So sollen sie denn meine Verordnungen befolgen (oder: beobachten, was mir gegenüber zu beobachten ist), damit sie nicht wegen einer Übertretung Sünde auf sich laden und infolge einer Entweihung des Geheiligten sterben müssen: ich bin der HERR, der sie heiligt! |
| 10 "Neither a lay person nor a priest's tenant or hired servant may eat of any sacred offering. | 10 Kein Unbefugter darf etwas Geheiligtes genießen; kein Beisasse (= Gast) eines Priesters und keiner von seinen Tagelöhnern darf etwas Geheiligtes genießen. |
| 11 But a slave whom a priest acquires by purchase or who is born in his house may eat of his food. | 11 Wenn aber ein Priester einen Sklaven für Geld erwirbt, so darf dieser davon (mit)essen; ebenso dürfen die in seinem Hause geborenen Sklaven von seiner Speise (mit)essen. |
| 12 A priest's daughter who is married to a layman may not eat of the sacred contributions. | 12 Wenn ferner die Tochter eines Priesters einen Nichtpriester geheiratet hat, so darf sie von den Hebeopfern der heiligen Gaben nichts genießen. |
| 13 But if a priest's daughter is widowed or divorced and, having no children, returns to her father's house, she may then eat of her father's food as in her youth. No layman, however, may eat of it. | 13 Wenn aber die Tochter eines Priesters Witwe oder (von ihrem Mann) geschieden wird, ohne Kinder zu haben, und in das Haus ihres Vaters zurückkehrt, so darf sie, gerade wie in ihrer Jugend, von der Speise ihres Vaters (mit)essen; dagegen darf kein Unbefugter etwas davon genießen. |
| 14 If such a one eats of a sacred offering through inadvertence, he shall make restitution to the priest for the sacred offering, with an increment of one fifth of the amount. | 14 Wenn ferner jemand aus Versehen etwas Geheiligtes genießt, so soll er den fünften Teil des Wertes hinzufügen und das Geheiligte dem Priester erstatten. |
| 15 The sacred offerings which the Israelites contribute to the LORD the priests shall not allow to be profaned | 15 Die Priester aber sollen die heiligen Gaben der Israeliten, die sie als Hebeopfer für den HERRN empfangen, nicht entweihen, |
| 16 nor in the eating of the sacred offering shall they bring down guilt that must be punished; it is I, the LORD, who make them sacred." | 16 damit sie ihnen (d.h. den Israeliten) kein Vergehen und keine Schuld dadurch aufladen, daß sie ihre heiligen Gaben genießen; denn ich bin der HERR, der sie heiligt.« |
| 17 The LORD said to Moses, | 17 Weiter gebot der HERR dem Mose folgendes: |
| 18 "Speak to Aaron and his sons and to all the Israelites, and tell them: When anyone of the house of Israel, or any alien residing in Israel, who wishes to offer a sacrifice, brings a holocaust as a votive offering or as a free-will offering to the LORD, | 18 »Teile dem Aaron und seinen Söhnen und allen Israeliten folgende Verordnungen mit: Wenn irgend jemand vom Hause Israel oder von den Fremdlingen in Israel seine Opfergabe darbringen will – es seien irgendwelche gelobte oder freiwillige Gaben, die sie dem HERRN als Brandopfer darbringen wollen –, |
| 19 if it is to be acceptable, the ox or sheep or goat that he offers must be an unblemished male. | 19 so muß es, um euch wohlgefällig zu machen, ein fehlerloses männliches Tier von den Rindern, von den Schafen oder den Ziegen sein. |
| 20 You shall not offer one that has any defect, for such a one would not be acceptable for you. | 20 Kein Tier, das einen Fehler an sich hat, dürft ihr darbringen; denn es würde euch nicht wohlgefällig machen. |
| 21 When anyone presents a peace offering to the LORD from the herd or the flock in fulfillment of a vow, or as a free-will offering, if it is to find acceptance, it must be unblemished; it shall not have any defect. | 21 Und wenn jemand dem HERRN ein Heilsopfer darbringen will, ein Rind oder ein Stück Kleinvieh, sei es um ein Gelübde zu erfüllen oder als freiwillige Gabe, so darf es, um wohlgefällig zu sein, keinen Fehler, keinerlei Gebrechen an sich haben. |
| 22 One that is blind or crippled or maimed, or one that has a running sore or mange or ringworm, you shall not offer to the LORD; do not put such an animal on the altar as an oblation to the LORD. | 22 Ist es blind oder hat es ein gebrochenes Glied oder einen Wundschaden oder ist es mit Geschwüren oder mit Krätze oder mit Flechten behaftet: derartige Tiere dürft ihr dem HERRN nicht darbringen und kein Feueropfer von ihnen dem HERRN auf den Altar legen. |
| 23 An ox or a sheep that is in any way ill-proportioned or stunted you may indeed present as a free-will offering, but it will not be acceptable as a votive offering. | 23 Ein Rind oder ein Stück Kleinvieh, an dem ein Glied zu lang oder zu kurz (verkrüppelt) ist, magst du als freiwillige Gabe opfern, aber als Gelübdeopfer würde es nicht wohlgefällig aufgenommen werden. |
| 24 One that has its testicles bruised or crushed or torn out or cut off you shall not offer to the LORD. You shall neither do this in your own land | 24 Ein Tier ferner, dem die Hoden zerquetscht oder zerschlagen oder ausgerissen oder ausgeschnitten sind, dürft ihr dem HERRN nicht darbringen; weder dürft ihr Tiere in eurem Lande zu verstümmelten (Tieren) machen |
| 25 nor receive from a foreigner any such animals to offer up as the food of your God; since they are deformed or defective, they will not be acceptable for you." | 25 noch solche von einem Ausländer kaufen und sie als Speise eurem Gott darbringen; denn eine Verstümmlung, ein Gebrechen haftet ihnen an; sie würden euch nicht wohlgefällig machen (oder: wohlgefällig aufgenommen werden).« |
| 26 The LORD said to Moses, | 26 Weiter gebot der HERR dem Mose folgendes: |
| 27 "When an ox or a lamb or a goat is born, it shall remain with its mother for seven days; only from the eighth day onward will it be acceptable, to be offered as an oblation to the LORD. | 27 »Ein Rind oder ein Schaf oder ein Ziegenlamm soll nach der Geburt sieben Tage lang unter (= bei) seiner Mutter bleiben; erst vom achten Tage an und weiterhin wird es (als Opfergabe) wohlgefällig sein, wenn man es als Feueropfer dem HERRN darbringt. – |
| 28 You shall not slaughter an ox or a sheep on one and the same day with its young. | 28 Ein Rind oder ein Stück Kleinvieh dürft ihr nicht zugleich mit seinem Jungen an einem und demselben Tage schlachten. – |
| 29 Whenever you offer a thanksgiving sacrifice to the LORD, so offer it that it may be acceptable for you; | 29 Wenn ihr ferner dem HERRN ein Dankschlachtopfer darbringen wollt, sollt ihr es so opfern, daß ihr Wohlgefallen dadurch erlangt: |
| 30 it must, therefore, be eaten on the same day; none of it shall be left over until the next day. I am the LORD. | 30 es muß noch an demselben Tage verzehrt werden; ihr dürft nichts davon bis zum andern Morgen übriglassen: ich bin der HERR!« |
| 31 "Be careful to observe the commandments which I, the LORD, give you, | 31 »So beobachtet denn meine Gebote und tut nach ihnen: ich bin der HERR! |
| 32 and do not profane my holy name; in the midst of the Israelites I, the LORD, must be held as sacred. It is I who made you sacred | 32 Und entweiht meinen heiligen Namen nicht, damit ich inmitten der Israeliten geheiligt werde: ich bin der HERR, der euch heiligt, |
| 33 and led you out of the land of Egypt, that I, the LORD, might be your God." | 33 der euch aus Ägypten herausgeführt hat, um euer Gott zu sein: ich bin der HERR!« |