Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Leviticus 19


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 The LORD said to Moses,1 Yahvé dit à Moïse:
2 "Speak to the whole Israelite community and tell them: Be holy, for I, the LORD your God, am holy.2 “Voici ce que tu diras à la communauté d’Israël: Soyez saints, car moi, Yahvé votre Dieu, je suis saint!
3 Revere your mother and father, and keep my sabbaths. I, the LORD, am your God.3 Chacun respectera sa mère et son père, et vous observerez mes sabbats: je suis Yahvé votre Dieu!
4 "Do not turn aside to idols, nor make molten gods for yourselves. I, the LORD, am your God.4 Vous ne vous tournerez pas vers les idoles, vous ne vous fabriquerez pas des dieux en métal fondu: je suis Yahvé votre Dieu!
5 "When you sacrifice your peace offering to the LORD, if you wish it to be acceptable,5 Lorsque vous offrirez un sacrifice de communion en l’honneur de Yahvé, vous le ferez de manière à lui être agréable.
6 it must be eaten on the very day of your sacrifice or on the following day. Whatever is left over until the third day shall be burned up in the fire.6 Vous mangerez de votre sacrifice le jour même et le lendemain, mais ce qui restera le troisième jour sera brûlé.
7 If any of it is eaten on the third day, the sacrifice will be unacceptable as refuse;7 Si quelqu’un en mange le troisième jour, c’est un acte abominable: son sacrifice ne sera pas agréé.
8 whoever eats of it then shall pay the penalty for having profaned what is sacred to the LORD. Such a one shall be cut off from his people.8 Celui qui en mangera répondra de sa faute, car il a profané ce qui est consacré à Yahvé: cet homme sera retranché de son peuple.”
9 "When you reap the harvest of your land, you shall not be so thorough that you reap the field to its very edge, nor shall you glean the stray ears of grain.9 “Quand viendra le temps de moissonner vos terres, tu ne moissonneras pas jusqu’à la limite de ton champ et tu ne ramasseras pas ce qui peut être glané de ta moisson.
10 Likewise, you shall not pick your vineyard bare, nor gather up the grapes that have fallen. These things you shall leave for the poor and the alien. I, the LORD, am your God.10 Tu ne cueilleras pas non plus les grappes restées sur ta vigne et tu ne ramasseras pas les fruits tombés dans ton verger. Tu les laisseras pour le pauvre et l’étranger: je suis Yahvé ton Dieu!
11 "You shall not steal. You shall not lie or speak falsely to one another.11 Vous ne volerez pas, vous ne tromperez pas votre prochain, vous ne mentirez pas.
12 You shall not swear falsely by my name, thus profaning the name of your God. I am the LORD.12 Vous ne jurerez pas par mon nom pour appuyer un mensonge: ce serait profaner le nom de ton Dieu: je suis Yahvé!
13 "You shall not defraud or rob your neighbor. You shall not withhold overnight the wages of your day laborer.13 Tu n’opprimeras pas ton prochain, tu ne le dépouilleras pas; le salaire de celui qui travaille pour toi ne restera pas chez toi jusqu’au lendemain.
14 You shall not curse the deaf, or put a stumbling block in front of the blind, but you shall fear your God. I am the LORD.14 Tu ne prononceras pas de malédiction contre un sourd, tu ne mettras pas d’obstacle devant un aveugle pour le faire tomber; mais tu auras la crainte de ton Dieu: je suis Yahvé!
15 "You shall not act dishonestly in rendering judgment. Show neither partiality to the weak nor deference to the mighty, but judge your fellow men justly.15 Vous ne commettrez pas d’injustice dans les jugements. Tu ne feras pas de faveur au pauvre, tu ne feras pas d’honneur au puissant, mais tu jugeras ton prochain avec justice.
16 You shall not go about spreading slander among your kinsmen; nor shall you stand by idly when your neighbor's life is at stake. I am the LORD.16 Tu ne calomnieras pas tes parents, tu n’exigeras pas le sang de ton prochain: je suis Yahvé!
17 "You shall not bear hatred for your brother in your heart. Though you may have to reprove your fellow man, do not incur sin because of him.17 Tu n’auras pas de haine dans ton cœur pour ton frère, mais tu le corrigeras, car en te taisant tu serais complice de son péché.
18 Take no revenge and cherish no grudge against your fellow countrymen. You shall love your neighbor as yourself. I am the LORD.18 Tu ne te vengeras pas, tu ne garderas pas de rancune envers un fils de ton peuple, mais tu aimeras ton prochain comme toi-même: je suis Yahvé!
19 "Keep my statutes: do not breed any of your domestic animals with others of a different species; do not sow a field of yours with two different kinds of seed; and do not put on a garment woven with two different kinds of thread.19 Vous observerez mes coutumes: tu n’accoupleras pas deux bêtes d’espèces différentes; tu ne sèmeras pas dans ton champ deux graines d’espèces différentes; tu ne porteras pas de vêtement tissé de deux espèces de fil différentes.
20 "If a man has carnal relations with a female slave who has already been living with another man but has not yet been redeemed or given her freedom, they shall be punished but not put to death, because she is not free.20 Si un homme a des rapports avec une esclave déjà fiancée à un autre homme, mais qui n’a été ni rachetée ni affranchie, ils seront châtiés tous les deux mais non punis de mort, car la femme n’était pas affranchie.
21 The man, moreover, shall bring to the entrance of the meeting tent a ram as his guilt offering to the LORD.21 Pour sa faute, l’homme amènera à Yahvé, devant la Tente du Rendez-Vous, un bélier pour le sacrifice d’expiation.
22 With this ram the priest shall make atonement before the LORD for the sin he has committed, and it will be forgiven him.22 Le prêtre offrira le bélier et fera pour lui l’expiation devant Yahvé pour le péché qu’il a commis, et son péché lui sera pardonné.
23 "When you come into the land and plant any fruit tree there, first look upon its fruit as if it were uncircumcised. For three years, while its fruit remains uncircumcised, it may not be eaten.23 Quand vous serez entrés dans le pays et que vous aurez planté toutes sortes d’arbres fruitiers, vous regarderez les fruits comme incirconcis: les trois premières années vous n’en mangerez point.
24 In the fourth year, however, all of its fruit shall be sacred to the LORD as a thanksgiving feast to him.24 La quatrième année, tous les fruits seront consacrés à Yahvé.
25 Not until the fifth year may you eat its fruit. Thus it will continue its yield for you. I, the LORD, am your God.25 À partir de la cinquième année vous mangerez les fruits de l’arbre car ils seront désormais pour vous: je suis Yahvé votre Dieu!
26 "Do not eat meat with the blood still in it. Do not practice divination or soothsaying.26 Vous ne mangerez rien avec le sang, vous ne pratiquerez ni sorcellerie, ni magie.
27 Do not clip your hair at the temples, nor trim the edges of your beard.27 Vous ne tondrez pas en rond les cheveux de votre tête et vous ne couperez pas les coins de votre barbe.
28 Do not lacerate your bodies for the dead, and do not tattoo yourselves. I am the LORD.28 Vous ne vous ferez pas d’incision sur le corps pour un mort et vous ne vous ferez pas d’inscription ou de tatouage sur le corps: je suis Yahvé!
29 "You shall not degrade your daughter by making a prostitute of her; else the land will become corrupt and full of lewdness.29 Ne livre pas ta fille à la prostitution, sinon vous aurez un pays de prostituées, un réservoir de crimes.
30 Keep my sabbaths, and reverence my sanctuary. I am the LORD.30 Vous observerez mes sabbats et vous aurez du respect pour ma Demeure: je suis Yahvé!
31 "Do not go to mediums or consult fortune-tellers, for you will be defiled by them. I, the LORD, am your God.31 Ne vous tournez pas vers ceux qui évoquent les esprits, vers les sorciers. Ne les consultez pas, ne vous souillez pas avec eux: je suis Yahvé votre Dieu!
32 "Stand up in the presence of the aged, and show respect for the old; thus shall you fear your God. I am the LORD.32 Tu te lèveras devant une personne âgée et tu honoreras le vieillard, ce sera ta façon de craindre ton Dieu: je suis Yahvé!
33 "When an alien resides with you in your land, do not molest him.33 Si un étranger vient habiter dans votre pays, vous ne l’opprimerez pas.
34 You shall treat the alien who resides with you no differently than the natives born among you; have the same love for him as for yourself; for you too were once aliens in the land of Egypt. I, the LORD, am your God.34 Vous traiterez l’étranger qui est au milieu de vous comme un homme du pays. Tu l’aimeras comme toi-même, car vous aussi vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte: je suis Yahvé votre Dieu!
35 "Do not act dishonestly in using measures of length or weight or capacity.35 Vous ne commettrez pas d’injustice, ni dans vos sentences, ni dans les mesures, ni dans les poids, ni dans les contenances.
36 You shall have a true scale and true weights, an honest ephah and an honest hin. I, the LORD, am your God, who brought you out of the land of Egypt.36 Vos balances seront justes, vos poids seront justes, toutes vos mesures seront justes. Je suis Yahvé votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte.
37 Be careful, then, to observe all my statutes and decrees. I am the LORD."37 Vous observerez donc toutes mes coutumes et tous mes commandements, et vous les mettrez en pratique: je suis Yahvé!”