Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Isaiah 61


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 The spirit of the Lord GOD is upon me, because the LORD has anointed me; He has sent me to bring glad tidings to the lowly, to heal the brokenhearted, To proclaim liberty to the captives and release to the prisoners,1 L’Esprit du Seigneur Yahvé est sur moi: oui, Yahvé m’a consacré, il m’a envoyé pour porter aux humbles de bonnes nouvelles, pour guérir ceux qui ont le cœur brisé, annoncer aux captifs la libération, à ceux qui sont au cachot, le retour à la lumière;
2 To announce a year of favor from the LORD and a day of vindication by our God, to comfort all who mourn;2 pour proclamer une année de grâce de Yahvé, le jour où notre Dieu se fera justice. Je dois réconforter ceux qui sont dans la peine,
3 To place on those who mourn in Zion a diadem instead of ashes, To give them oil of gladness in place of mourning, a glorious mantle instead of a listless spirit. They will be called oaks of justice, planted by the LORD to show his glory.3 leur donner une couronne au lieu de cendres, des parfums au lieu de leur deuil, une tenue de fête au lieu d’un esprit abattu. Alors on les appellera: “Arbres de justice”, “ceux que Yahvé a plantés pour sa gloire.”
4 They shall rebuild the ancient ruins, the former wastes they shall raise up And restore the ruined cities, desolate now for generations.4 Ils relèveront les ruines anciennes, ils reconstruiront sur les restes du passé.
5 Strangers shall stand ready to pasture your flocks, foreigners shall be your farmers and vinedressers.5 Des étrangers s’établiront ici pour veiller sur vos troupeaux, on viendra d’ailleurs pour travailler vos champs et vos vignes.
6 You yourselves shall be named priests of the LORD, ministers of our God you shall be called. You shall eat the wealth of the nations and boast of riches from them.6 Mais vous, vous serez appelés prêtres de Yahvé. On dira de vous: “Ce sont les serviteurs de notre Dieu.” Vous vivrez aux frais des nations païennes et vous vous vanterez de leur luxe.
7 Since their shame was double and disgrace and spittle were their portion, They shall have a double inheritance in their land, everlasting joy shall be theirs.7 Vous ne connaîtrez plus la honte: vous serez des privilégiés. Ceux de mon peuple auront en leur pays de grands domaines; leur joie sera durable.
8 For I, the LORD, love what is right, I hate robbery and injustice; I will give them their recompense faithfully, a lasting covenant I will make with them.8 Car moi, Yahvé, j’aime le droit, je déteste le vol et la fraude; aussi je leur donnerai fidèlement leur récompense et leur accorderai une alliance éternelle.
9 Their descendants shall be renowned among the nations, and their offspring among the peoples; All who see them shall acknowledge them as a race the LORD has blessed.9 Les nations connaîtront leur race, leur descendance sera célèbre au milieu des peuples; tous ceux qui les verront verront en eux la race que Yahvé a bénie.
10 I rejoice heartily in the LORD, in my God is the joy of my soul; For he has clothed me with a robe of salvation, and wrapped me in a mantle of justice, Like a bridegroom adorned with a diadem, like a bride bedecked with her jewels.10 Ma joie est toute en Yahvé, mon Dieu m’a mis l’âme en fête! Il m’a revêtue d’une robe: son salut, et d’un manteau qui est sa justice, tout comme un époux se coiffe de sa couronne, comme la fiancée se met ses bijoux.
11 As the earth brings forth its plants, and a garden makes its growth spring up, So will the Lord GOD make justice and praise spring up before all the nations.11 De même que la terre fait sortir ses pousses, et que dans le jardin germe la graine qu’on y a semée, de même le Seigneur Yahvé fera germer sa justice, avec sa louange, à la face des nations.